Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
7406

21. Kaṇikārapupphiyavaggo

21. Kaṇikārapupphiyavagga

21. Phẩm Kaṇikārapupphiya

7407
1. Kaṇikārapupphiyattheraapadānaṃ
1. The Apadāna of the Elder Kaṇikārapupphiya
1. Apadaāna của Trưởng lão Kaṇikārapupphiya
7408
1.
1.
1.
7409
‘‘Kaṇikāraṃ pupphitaṃ disvā, ocinitvānahaṃ tadā;
“Seeing a kaṇikāra tree in bloom, I then plucked its flowers
“Thấy hoa Kaṇikāra nở, tôi đã hái chúng lúc đó;
7410
Tissassa abhiropesiṃ, oghatiṇṇassa tādino.
and offered them to Tissa, to that one of such a nature who had crossed the flood.
Và dâng lên Đức Tissa, bậc như vậy đã vượt qua mọi dòng nước lũ.
7411
2.
2.
2.
7412
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
“Ninety-two kappas ago, when I offered that flower,
Trong chín mươi hai kiếp trước, tôi đã dâng hoa đó;
7413
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know of any woeful state; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc cúng dường Đức Phật.
7414
3.
3.
3.
7415
‘‘Pañcattiṃse ito kappe, aruṇapāṇīti vissuto;
“Thirty-five kappas from now, I was renowned as Aruṇapāṇī;
Trong ba mươi lăm kiếp trước, có một vị vua nổi tiếng tên là Aruṇapāṇī;
7416
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
endowed with the seven treasures, a wheel-turning monarch of great power.
Vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có uy lực lớn.
7417
4.
4.
4.
7418
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
“The four analytical knowledges, and also the eight liberations,
Bốn Tuệ Phân Tích, tám giải thoát này;
7419
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
the six higher knowledges have been realized; the Buddha’s teaching has been done.”
Sáu thắng trí đã được chứng đắc, giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7420
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kaṇikārapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed the venerable elder Kaṇikārapupphiya spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Kaṇikārapupphiya đã nói những câu kệ này.
7421
Kaṇikārapupphiyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ.
The first Apadāna of the Elder Kaṇikārapupphiya.
Apadaāna của Trưởng lão Kaṇikārapupphiya, thứ nhất.
7422
2. Minelapupphiyattheraapadānaṃ
2. The Apadāna of the Elder Minelapupphiya
2. Apadaāna của Trưởng lão Minelapupphiya
7423
5.
5.
5.
7424
‘‘Suvaṇṇavaṇṇo bhagavā, sataraṃsī patāpavā;
“The Blessed One is of golden complexion, a hundred-rayed one, full of splendor;
“Đức Thế Tôn có sắc vàng, rực rỡ như trăm tia sáng, uy nghi;
7425
Caṅkamanaṃ samārūḷho, mettacitto sikhīsabho.
With a mind of loving-kindness, radiant like a peacock, I ascended the walking path.
Bậc tối thượng của dòng dõi Sīkhī, với tâm từ, đang đi kinh hành.
7426
6.
6.
6.
7427
‘‘Pasannacitto sumano, vanditvā* ñāṇamuttamaṃ;
“With a clear and joyful mind, having paid homage to the supreme knowledge;
Với tâm hoan hỷ, vui vẻ, sau khi đảnh lễ trí tuệ tối thượng;
7428
Minelapupphaṃ paggayha, buddhassa abhiropayiṃ.
Taking a minela flower, I offered it to the Buddha.
Tôi đã cầm hoa Minela và dâng lên Đức Phật.
7429
7.
7.
7.
7430
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
Thirty-one aeons ago, when I offered that flower;
Trong ba mươi mốt kiếp trước, tôi đã cúng dường hoa đó;
7431
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc cúng dường Đức Phật.
7432
8.
8.
8.
7433
‘‘Ekūnatiṃsakappamhi, sumeghaghananāmako;
In the twenty-ninth aeon, there was a Wheel-turning Monarch named Sumegaghana;
Trong hai mươi chín kiếp, có một vị vua tên là Sumegaghana;
7434
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven jewels, and of great power.
Vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có uy lực lớn.
7435
9.
9.
9.
7436
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges… I have accomplished the Buddha’s teaching.”
Bốn Tuệ Phân Tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7437
Itthaṃ sudaṃ āyasmā minelapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Elder Minelapupphiya spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Minelapupphiya đã nói những câu kệ này.
7438
Minelapupphiyattherassāpadānaṃ dutiyaṃ.
The second Apadāna of the Elder Minelapupphiya.
Apadaāna của Trưởng lão Minelapupphiya, thứ hai.
7439
3. Kiṅkaṇipupphiyattheraapadānaṃ
3. The Apadāna of the Elder Kiṅkaṇipupphiya
3. Apadaāna của Trưởng lão Kiṅkaṇipupphiya
7440
10.
10.
10.
7441
‘‘Kañcanagghiyasaṅkāso, sabbaññū lokanāyako;
“The Omniscient One, the leader of the world, like a golden mountain peak;
“Đấng Toàn Tri, Đạo Sư của thế gian, giống như một ngọn núi vàng;
7442
Odakaṃ dahamoggayha, sināyi lokanāyako.
The leader of the world took water and bathed.
Đạo Sư của thế gian đã lấy nước từ hồ và tắm rửa.
7443
11.
11.
11.
7444
‘‘Paggayha kiṅkaṇiṃ* pupphaṃ, vipassissābhiropayiṃ;
Taking a kiṅkaṇi flower, I offered it to Vipassī;
Tôi đã cầm hoa Kiṅkaṇi và dâng lên Đức Vipassī;
7445
Udaggacitto sumano, dvipadindassa tādino.
With an uplifted and joyful mind, to the steadfast leader of bipeds.
Với tâm phấn khởi, vui vẻ, dâng lên bậc tối thượng trong loài người, bậc như vậy.
7446
12.
12.
12.
7447
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
Ninety-one aeons ago, when I offered that flower;
Trong chín mươi mốt kiếp trước, tôi đã dâng hoa đó;
7448
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc cúng dường Đức Phật.
7449
13.
13.
13.
7450
‘‘Sattavīsatikappamhi, rājā bhīmaratho ahu;
In the twenty-seventh aeon, there was a king named Bhīmaratha;
Trong hai mươi bảy kiếp, có một vị vua tên là Bhīmaratha;
7451
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven jewels, a Wheel-turning Monarch of great power.
Vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có uy lực lớn.
7452
14.
14.
14.
7453
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges… I have accomplished the Buddha’s teaching.”
Bốn Tuệ Phân Tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7454
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kiṅkaṇipupphiyo* thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Elder Kiṅkaṇipupphiya spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Kiṅkaṇipupphiya đã nói những câu kệ này.
7455
Kiṅkaṇipupphiyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ.
The third Apadāna of the Elder Kiṅkaṇipupphiya.
Apadaāna của Trưởng lão Kiṅkaṇipupphiya, thứ ba.
7456
4. Taraṇiyattheraapadānaṃ
4. The Apadāna of the Elder Taraṇiya
4. Apadaāna của Trưởng lão Taraṇiya
7457
15.
15.
15.
7458
‘‘Atthadassī tu bhagavā, dvipadindo narāsabho;
“The Blessed One, Atthadassī, the leader of bipeds, the bull among men;
“Đức Thế Tôn Atthadassī, bậc tối thượng trong loài người, bậc nhân sư;
7459
Purakkhato sāvakehi, gaṅgātīramupāgami.
Accompanied by disciples, approached the bank of the Gaṅgā.
Được các đệ tử vây quanh, đã đến bờ sông Gaṅgā.
7460
16.
16.
16.
7461
‘‘Samatitti kākapeyyā, gaṅgā āsi duruttarā;
The Gaṅgā was full to the brim, difficult to cross;
Sông Gaṅgā sâu đến mức chim quạ có thể uống nước, khó vượt qua;
7462
Uttārayiṃ bhikkhusaṅghaṃ, buddhañca dvipaduttamaṃ.
I ferried across the Saṅgha of bhikkhus and the Buddha, the supreme among bipeds.
Tôi đã đưa Tăng đoàn và Đức Phật, bậc tối thượng trong loài người, qua sông.
7463
17.
17.
17.
7464
‘‘Aṭṭhārase kappasate, yaṃ kammamakariṃ tadā;
Eighteen hundred aeons ago, when I performed that deed;
“Mười tám trăm kiếp về trước, việc làm mà tôi đã thực hiện khi ấy,
7465
Duggatiṃ nābhijānāmi, taraṇāya idaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination; this is the fruit of ferrying across.
Tôi không biết cảnh khổ. Đây là quả của việc vượt qua.
7466
18.
18.
18.
7467
‘‘Teraseto kappasate, pañca sabbobhavā* ahuṃ;
Thirteen hundred aeons from then, there were five universal monarchs;
Từ mười ba trăm kiếp này, tôi đã là năm vị toàn quyền;
7468
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with the seven jewels, Wheel-turning Monarchs of great power.
Đầy đủ bảy báu, là các Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7469
19.
19.
19.
7470
‘‘Pacchime ca bhave asmiṃ, jātohaṃ brāhmaṇe kule;
In this last existence, I was born into a brahmin family;
Và trong kiếp cuối cùng này, tôi đã sinh ra trong dòng dõi Bà-la-môn;
7471
Saddhiṃ tīhi sahāyehi, pabbajiṃ satthu sāsane.
Together with three companions, I went forth in the Teacher’s Dispensation.
Cùng với ba người bạn, tôi đã xuất gia trong giáo pháp của Bậc Đạo Sư.
7472
20.
20.
20.
7473
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges… I have accomplished the Buddha’s teaching.”
Bốn Tuệ Phân Tích… (tôi đã chứng đắc), việc của Đức Phật đã được thực hiện rồi.”
7474
Itthaṃ sudaṃ āyasmā taraṇiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti;
Thus indeed, the Elder Taraṇiya spoke these verses;
Như vậy, Đại đức Taraṇiya Thera đã nói những bài kệ này;
7475
Taraṇiyattherassāpadānaṃ catutthaṃ.
The fourth Apadāna of the Elder Taraṇiya.
Bài kệ tự thuật của Đại đức Taraṇiya, thứ tư.
7476
5. Nigguṇḍipupphiyattheraapadānaṃ
5. The Apadāna of the Elder Nigguṇḍipupphiya
5. Bài kệ tự thuật của Đại đức Nigguṇḍipupphiya
7477
21.
21.
21.
7478
‘‘Vipassissa bhagavato, āsimārāmiko ahaṃ;
“I was a gardener for the Blessed One Vipassī;
“Tôi là người coi vườn của Đức Thế Tôn Vipassī;
7479
Nigguṇḍipupphaṃ paggayha, buddhassa abhiropayiṃ.
Taking a nigguṇḍi flower, I offered it to the Buddha.
Tôi đã cầm một bông hoa Nigguṇḍi và dâng lên Đức Phật.
7480
22.
22.
22.
7481
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
Ninety-one aeons ago, when I worshipped with that flower;
Chín mươi mốt kiếp về trước, bông hoa mà tôi đã cúng dường;
7482
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết cảnh khổ. Đây là quả của việc cúng dường Đức Phật.
7483
23.
23.
23.
7484
‘‘Pañcavīse* ito kappe, eko āsiṃ janādhipo;
Twenty-five aeons from then, there was one lord of men;
Hai mươi lăm kiếp về trước, tôi đã là một vị vua;
7485
Mahāpatāpanāmena, cakkavattī mahabbalo.
Named Mahāpatāpa, a Wheel-turning Monarch of great power.
Mang tên Mahāpatāpana, là một Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7486
24.
24.
24.
7487
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges… I have accomplished the Buddha’s teaching.”
Bốn Tuệ Phân Tích… (tôi đã chứng đắc), việc của Đức Phật đã được thực hiện rồi.”
7488
Itthaṃ sudaṃ āyasmā nigguṇḍipupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Elder Nigguṇḍipupphiya spoke these verses.
Như vậy, Đại đức Nigguṇḍipupphiya Thera đã nói những bài kệ này.
7489
Nigguṇḍipupphiyattherassāpadānaṃ pañcamaṃ.
The fifth Apadāna of the Elder Nigguṇḍipupphiya.
Bài kệ tự thuật của Đại đức Nigguṇḍipupphiya, thứ năm.
7490
6. Udakadāyakattheraapadānaṃ
6. The Apadāna of the Elder Udakadāyaka
6. Bài kệ tự thuật của Đại đức Udakadāyaka
7491
25.
25.
25.
7492
‘‘Bhuñjantaṃ samaṇaṃ disvā, vippasannamanāvilaṃ;
“Seeing a samaṇa eating, with a serene and unclouded mind;
“Thấy một Sa-môn đang thọ thực, tâm ý trong sạch và thanh tịnh;
7493
Ghaṭenodakamādāya, siddhatthassa adāsahaṃ.
Taking water in a pot, I gave it to Siddhattha.
Tôi đã lấy nước trong một cái ghè và dâng cho Đức Siddhattha.
7494
26.
26.
26.
7495
‘‘Nimmalo homahaṃ ajja, vimalo khīṇasaṃsayo;
Today I am pure, stainless, with doubts dispelled;
Hôm nay tôi trở nên trong sạch, không còn phiền não, đã dứt nghi ngờ;
7496
Bhave nibbattamānamhi, phalaṃ nibbattate mama* .
In every existence where I am reborn, good fortune arises for me.
Khi tái sinh trong các cõi, quả lành của tôi sẽ hiện hữu.
7497
27.
27.
27.
7498
‘‘Catunnavutito kappe, udakaṃ yamadāsahaṃ* ;
Ninety-four aeons ago, when I gave that water;
Chín mươi bốn kiếp về trước, nước mà tôi đã dâng khi ấy;
7499
Duggatiṃ nābhijānāmi, dakadānassidaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination; this is the fruit of the gift of water.
Tôi không biết cảnh khổ. Đây là quả của việc dâng nước.
7500
28.
28.
28.
7501
‘‘Ekasaṭṭhimhito kappe, ekova vimalo ahu;
Sixty-one aeons from then, there was one king named Vimala;
Sáu mươi mốt kiếp về trước, tôi đã là một vị Vimalo duy nhất;
7502
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven jewels, a Wheel-turning Monarch of great power.
Đầy đủ bảy báu, là một Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7503
29.
29.
29.
7504
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges… I have accomplished the Buddha’s teaching.”
Bốn Tuệ Phân Tích… (tôi đã chứng đắc), việc của Đức Phật đã được thực hiện rồi.”
7505
Itthaṃ sudaṃ āyasmā udakadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Elder Udakadāyaka spoke these verses.
Như vậy, Đại đức Udakadāyaka Thera đã nói những bài kệ này.
7506
Udakadāyakattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ.
The sixth Apadāna of the Elder Udakadāyaka.
Bài kệ tự thuật của Đại đức Udakadāyaka, thứ sáu.
7507
7. Salalamāliyattheraapadānaṃ
7. The Apadāna of the Elder Salalamāliya
7. Bài kệ tự thuật của Đại đức Salalamāliya
7508
30.
30.
30.
7509
‘‘Kaṇikāraṃva jotantaṃ, nisinnaṃ pabbatantare;
Shining like a kaṇikāra flower, seated on a mountain,
“Thấy Đức Siddhattha, bậc điều ngự nhân loại, đang tỏa sáng như hoa Kaṇikāra,
7510
Obhāsentaṃ disā sabbā, siddhatthaṃ narasārathiṃ.
Illuminating all directions, Siddhattha, the charioteer of men.
Ngự giữa núi, chiếu rọi khắp các phương.
7511
31.
31.
31.
7512
‘‘Dhanuṃ advejjhaṃ katvāna, usuṃ sannayhahaṃ tadā;
Making my bow unerring, stringing an arrow then,
Khi ấy, tôi đã giương cung không sai lệch, đã lắp tên;
7513
Pupphaṃ savaṇṭaṃ chetvāna, buddhassa abhiropayiṃ.
I cut a flower with its stem and offered it to the Buddha.
Đã cắt một bông hoa còn cành và dâng lên Đức Phật.
7514
32.
32.
32.
7515
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
Ninety-four eons ago, when I offered that flower,
Chín mươi bốn kiếp về trước, bông hoa mà tôi đã dâng lên;
7516
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I have known no bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết cảnh khổ. Đây là quả của việc cúng dường Đức Phật.
7517
33.
33.
33.
7518
‘‘Ekapaññāsito kappe, eko āsiṃ jutindharo;
Fifty-one eons ago, there was one named Jutindhara,
Năm mươi mốt kiếp về trước, tôi đã là một vị Jutindhara duy nhất;
7519
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
A powerful universal monarch, endowed with the seven jewels.
Đầy đủ bảy báu, là một Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7520
34.
34.
34.
7521
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges… the Buddha’s teaching has been accomplished.”
Bốn Tuệ Phân Tích… (tôi đã chứng đắc), việc của Đức Phật đã được thực hiện rồi.”
7522
Itthaṃ sudaṃ āyasmā salalamāliyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the venerable Salalamāliya Thera spoke these verses.
Như vậy, Đại đức Salalamāliya Thera đã nói những bài kệ này.
7523
Salalamāliyattherassāpadānaṃ sattamaṃ.
The seventh Apadāna of Thera Salalamāliya.
Bài kệ tự thuật của Đại đức Salalamāliya, thứ bảy.
7524
8. Koraṇḍapupphiyattheraapadānaṃ
8. The Apadāna of Koraṇḍapupphiya Thera
8. Bài kệ tự thuật của Đại đức Koraṇḍapupphiya
7525
35.
35.
35.
7526
‘‘Akkantañca padaṃ disvā, cakkālaṅkārabhūsitaṃ;
Having seen the footprint, adorned with the mark of a wheel,
“Thấy dấu chân đã in, được trang hoàng bằng các dấu bánh xe;
7527
Padenānupadaṃ yanto, vipassissa mahesino.
Following footprint by footprint, I went to the Supreme Seer Vipassī.
Tôi đã bước theo từng dấu chân của Đức Mahesī Vipassī.
7528
36.
36.
36.
7529
‘‘Koraṇḍaṃ pupphitaṃ disvā, samūlaṃ pūjitaṃ mayā;
Having seen a blooming koraṇḍa flower, I worshipped it with its root;
Thấy hoa Koraṇḍa nở rộ, tôi đã cúng dường cả gốc;
7530
Haṭṭho haṭṭhena cittena, avandiṃ padamuttamaṃ.
With a joyful mind, I paid homage to the supreme footprint.
Với tâm hoan hỷ, tôi đã đảnh lễ dấu chân tối thượng.
7531
37.
37.
37.
7532
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
Ninety-one eons ago, when I worshipped that flower,
Chín mươi mốt kiếp về trước, bông hoa mà tôi đã cúng dường;
7533
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I have known no bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết cảnh khổ. Đây là quả của việc cúng dường Đức Phật.
7534
38.
38.
38.
7535
‘‘Sattapaññāsakappamhi, eko vītamalo ahuṃ;
In the fifty-seventh eon, there was one named Vītamala,
Trong kiếp thứ năm mươi bảy, tôi đã là một vị Vītamala duy nhất;
7536
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
A powerful universal monarch, endowed with the seven jewels.
Đầy đủ bảy báu, là một Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7537
39.
39.
39.
7538
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges… the Buddha’s teaching has been accomplished.”
Bốn Tuệ Phân Tích… (tôi đã chứng đắc), việc của Đức Phật đã được thực hiện rồi.”
7539
Itthaṃ sudaṃ āyasmā koraṇḍapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the venerable Koraṇḍapupphiya Thera spoke these verses.
Như vậy, Đại đức Koraṇḍapupphiya Thera đã nói những bài kệ này.
7540
Koraṇḍapupphiyattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ.
The eighth Apadāna of Thera Koraṇḍapupphiya.
Bài kệ tự thuật của Đại đức Koraṇḍapupphiya, thứ tám.
7541
9. Ādhāradāyakattheraapadānaṃ
9. The Apadāna of Ādhāradāyaka Thera
9. Bài kệ tự thuật của Đại đức Ādhāradāyaka
7542
40.
40.
40.
7543
‘‘Ādhārakaṃ mayā dinnaṃ, sikhino lokabandhuno;
A support was given by me to Sikhī, the kinsman of the world;
“Cái giá đỡ mà tôi đã dâng cho Đức Sikhī, bậc thân hữu của thế gian;
7544
Dhāremi pathaviṃ sabbaṃ, kevalaṃ vasudhaṃ imaṃ.
I sustain the entire earth, this whole world.
Tôi nâng đỡ toàn bộ trái đất này, toàn bộ mặt đất này.
7545
41.
41.
41.
7546
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
My defilements are burnt, all existences are uprooted;
Các phiền não của tôi đã được đốt cháy, tất cả các kiếp sống đã được nhổ tận gốc;
7547
Dhāremi antimaṃ dehaṃ, sammāsambuddhasāsane.
I bear my final body in the teaching of the Perfectly Self-Awakened One.
Tôi mang thân cuối cùng này, trong giáo pháp của Đức Chánh Đẳng Giác.
7548
42.
42.
42.
7549
‘‘Sattavīse ito kappe, ahesuṃ caturo janā;
Twenty-seven eons ago from this, there were four persons,
Hai mươi bảy kiếp về trước, đã có bốn người;
7550
Samantavaraṇā nāma, cakkavattī mahabbalā.
Powerful universal monarchs named Samantavaraṇa.
Tên là Samantavaraṇa, là các Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7551
43.
43.
43.
7552
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges… the Buddha’s teaching has been accomplished.”
Bốn Tuệ Phân Tích… (tôi đã chứng đắc), việc của Đức Phật đã được thực hiện rồi.”
7553
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ādhāradāyako* thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the venerable Ādhāradāyaka Thera spoke these verses.
Như vậy, Đại đức Ādhāradāyaka Thera đã nói những bài kệ này.
7554
Ādhāradāyakattherassāpadānaṃ navamaṃ.
The ninth Apadāna of Thera Ādhāradāyaka.
Bài kệ tự thuật của Đại đức Ādhāradāyaka, thứ chín.
7555
10. Pāpanivāriyattheraapadānaṃ
10. The Apadāna of Pāpanivāriya Thera
10. Bài kệ tự thuật của Đại đức Pāpanivāriya
Next Page →