Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
6990

19. Kuṭajapupphiyavaggo

19. Kuṭajapupphiyavagga

19. Phẩm Kuṭajapupphiya

6991
1. Kuṭajapupphiyattheraapadānaṃ
1. The Apadāna of the Elder Kuṭajapupphiya
1. Apadāna của Trưởng lão Kuṭajapupphiya
6992
1.
1.
1.
6993
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, sataraṃsiṃva uggataṃ;
‘‘The Perfectly Enlightened One, golden-hued, risen like the sun,
“Đức Chánh Đẳng Giác có sắc vàng, như mặt trời mọc với hàng ngàn tia sáng;
6994
Disaṃ anuvilokentaṃ, gacchantaṃ anilañjase.
Looking around in all directions, walking in the sky.
Đang nhìn khắp các phương, bước đi trên không trung.
6995
2.
2.
2.
6996
‘‘Kuṭajaṃ pupphitaṃ disvā, saṃvitthatasamotthataṃ;
‘‘Seeing a blooming kuṭaja flower, widely spread and abundant;
Thấy hoa Kuṭaja nở rộ, trải rộng khắp nơi;
6997
Rukkhato ocinitvāna, phussassa abhiropayiṃ.
I picked it from the tree and offered it to Phussa.
Tôi đã hái từ cây và dâng lên Đức Phussa.
6998
3.
3.
3.
6999
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
‘‘Ninety-two kappas ago, when I offered that flower;
Trong chín mươi hai kiếp về trước, tôi đã dâng hoa;
7000
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I have not known a lower realm; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự cúng dường Đức Phật.
7001
4.
4.
4.
7002
‘‘Ito sattarase kappe, tayo āsuṃ supupphitā;
‘‘Seventeen kappas from now, there were three kings named Supupphita;
Trong mười bảy kiếp về trước, đã có ba vị tên Supupphitā;
7003
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with the seven treasures, mighty Cakkavattī kings.
Các vị Chuyển Luân Vương, đầy đủ bảy báu, với đại uy lực.
7004
5.
5.
5.
7005
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
‘‘The four analytical knowledges, and these eight liberations;
Bốn Tuệ Phân Tích, và tám giải thoát này;
7006
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The six higher knowledges have been realized, the Buddha’s teaching has been done.’’
Sáu thắng trí đã được chứng đắc, giáo pháp của Đức Phật đã được hoàn thành.”
7007
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kuṭajapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the venerable Elder Kuṭajapupphiya spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Kuṭajapupphiya Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7008
Kuṭajapupphiyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ.
The first Apadāna of the Elder Kuṭajapupphiya.
Apadāna của Trưởng lão Kuṭajapupphiya, thứ nhất.
7009
2. Bandhujīvakattheraapadānaṃ
2. The Apadāna of the Elder Bandhujīvaka
2. Apadāna của Trưởng lão Bandhujīvaka
7010
6.
6.
6.
7011
‘‘Siddhattho nāma sambuddho, sayambhū sabbhi vaṇṇito;
‘‘The Perfectly Enlightened One named Siddhattha, praised by the good, the Self-Existent One;
“Đức Sambuddha tên Siddhattha, bậc Tự Tồn, được các bậc thiện nhân ca ngợi;
7012
Samādhiṃ so samāpanno, nisīdi pabbatantare.
He entered samādhi, and sat in a mountain cave.
Ngài nhập định, ngồi giữa núi.
7013
7.
7.
7.
7014
‘‘Jātassare gavesanto, dakajaṃ pupphamuttamaṃ;
Searching in a natural lake for an excellent water-born flower;
Khi tìm kiếm đóa hoa sen tối thượng sinh trong nước, tại hồ sen;
7015
Bandhujīvakapupphāni, addasaṃ samanantaraṃ.
I immediately saw Bandhujīvaka flowers.
Tôi lập tức thấy những đóa hoa Bandhujīvaka.
7016
8.
8.
8.
7017
‘‘Ubho hatthehi paggayha, upāgacchiṃ mahāmuniṃ;
Taking them with both hands, I approached the Great Sage;
Tôi dùng cả hai tay nâng lên, đến gần Đại Hiền Giả;
7018
Pasannacitto sumano, siddhatthassābhiropayiṃ.
With a serene mind and joyful heart, I offered them to Siddhattha.
Với tâm hoan hỷ, vui vẻ, tôi đã dâng lên Đức Siddhattha.
7019
9.
9.
9.
7020
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
Ninety-four aeons ago, when I offered the flowers;
Chín mươi bốn kiếp trước, tôi đã dâng hoa;
7021
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I have not known a bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết ác thú, đây là quả của sự cúng dường chư Phật.
7022
10.
10.
10.
7023
‘‘Ito cātuddase kappe, eko āsiṃ janādhipo;
Fourteen aeons ago from now, I was a ruler of people;
Mười bốn kiếp trước, có một vị vua;
7024
Samuddakappo nāmena, cakkavattī mahabbalo.
Named Samuddakappa, a powerful Cakkavattī.
Tên là Samuddakappa, một vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7025
11.
11.
11.
7026
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.
Bốn Tuệ Phân Tích… (v.v.)… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7027
Itthaṃ sudaṃ āyasmā bandhujīvako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Bandhujīvaka Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Bandhujīvaka Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7028
Bandhujīvakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ.
The second Apadāna of Bandhujīvaka Thera.
Apadāna của Trưởng lão Bandhujīvaka, thứ hai.
7029
3. Koṭumbariyattheraapadānaṃ
3. The Apadāna of Koṭumbariya Thera
3. Apadāna của Trưởng lão Koṭumbariya
7030
12.
12.
12.
7031
‘‘Kaṇikāraṃva jotantaṃ, nisinnaṃ pabbatantare;
Shining like a kaṇikāra flower, seated amidst the mountains;
“Như hoa Kaṇikāra rực rỡ, Ngài ngồi giữa núi;
7032
Appameyyaṃva udadhiṃ, vitthataṃ dharaṇiṃ yathā.
Like an immeasurable ocean, like the earth spread wide.
Như đại dương vô lượng, như trái đất rộng lớn.
7033
13.
13.
13.
7034
‘‘Pūjitaṃ* devasaṅghena, nisabhājāniyaṃ yathā;
Worshipped by the assembly of devas, like a noble bull;
Được chư thiên cúng dường, như một con bò đầu đàn;
7035
Haṭṭho haṭṭhena cittena, upāgacchiṃ naruttamaṃ.
Joyful, with a joyful mind, I approached the Supreme Man.
Với tâm hân hoan, tôi đã đến gần bậc tối thượng nhân.
7036
14.
14.
14.
7037
‘‘Sattapupphāni paggayha, koṭumbarasamākulaṃ;
Taking seven flowers, mixed with Koṭumbara;
Tôi nâng bảy đóa hoa, đầy hương Koṭumbara;
7038
Buddhassa abhiropesiṃ, sikhino lokabandhuno.
I offered them to Sikhī, the Kinsman of the World.
Tôi đã dâng lên Đức Phật Sikhī, bậc thân hữu của thế gian.
7039
15.
15.
15.
7040
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
Thirty-one aeons ago from now, when I offered the flowers;
Ba mươi mốt kiếp trước, tôi đã dâng hoa;
7041
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I have not known a bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết ác thú, đây là quả của sự cúng dường chư Phật.
7042
16.
16.
16.
7043
‘‘Ito vīsatikappamhi, mahānelasanāmako;
Twenty aeons ago from now, there was a great and powerful one;
Hai mươi kiếp trước, có một vị đại oai lực;
7044
Eko āsi mahātejo, cakkavattī mahabbalo.
A Cakkavattī named Mahānelasa, of great might.
Tên là Mahānelasa, một vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7045
17.
17.
17.
7046
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.
Bốn Tuệ Phân Tích… (v.v.)… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7047
Itthaṃ sudaṃ āyasmā koṭumbariyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Koṭumbariya Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Koṭumbariya Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7048
Koṭumbariyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ.
The third Apadāna of Koṭumbariya Thera.
Apadāna của Trưởng lão Koṭumbariya, thứ ba.
7049
4. Pañcahatthiyattheraapadānaṃ
4. The Apadāna of Pañcahatthiya Thera
4. Apadāna của Trưởng lão Pañcahatthiya
7050
18.
18.
18.
7051
‘‘Tisso nāmāsi bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
There was a Bhagavā named Tissa, chief of the world, a bull among men;
“Đức Thế Tôn tên Tissa, bậc tối thượng trong thế gian, bậc hiền giả trong loài người;
7052
Purakkhato sāvakehi, rathiyaṃ paṭipajjatha.
Surrounded by disciples, he proceeded along the road.
Được các đệ tử vây quanh, Ngài đi trên đường phố.
7053
19.
19.
19.
7054
‘‘Pañca uppalahatthā ca, cāturā ṭhapitā mayā;
Five lotus-like hands, and four were placed by me;
Năm đóa hoa sen và bốn con voi được tôi đặt;
7055
Āhutiṃ dātukāmohaṃ, paggaṇhiṃ vatasiddhiyā* .
Wishing to make an offering, I took them for the fulfillment of my vow.
Tôi muốn dâng cúng, tôi đã nâng lên để thành tựu lời nguyện.
7056
20.
20.
20.
7057
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, gacchantaṃ antarāpaṇe;
The Enlightened One, golden-hued, walking in the marketplace;
Tôi đã cúng dường Đức Sambuddha có sắc vàng, đang đi giữa chợ;
7058
Buddharaṃsīhi phuṭṭhosmi* , pūjesiṃ dvipaduttamaṃ.
I was pervaded by the Buddha’s rays, and worshipped the Supreme among bipeds.
Tôi đã được chạm bởi hào quang của Đức Phật, tôi đã cúng dường bậc tối thượng trong loài hai chân.
7059
21.
21.
21.
7060
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
Ninety-two aeons ago from now, when I worshipped the flowers;
Chín mươi hai kiếp trước, tôi đã cúng dường hoa;
7061
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I have not known a bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết ác thú, đây là quả của sự cúng dường chư Phật.
7062
22.
22.
22.
7063
‘‘Ito terasakappamhi, pañca susabhasammatā;
Thirteen aeons ago from now, five were esteemed as good bulls;
Mười ba kiếp trước, có năm vị được gọi là Susabha;
7064
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with seven jewels, powerful Cakkavattīs.
Hoàn hảo với bảy báu, là các vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7065
23.
23.
23.
7066
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.
Bốn Tuệ Phân Tích… (v.v.)… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7067
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pañcahatthiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Pañcahatthiya Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Pañcahatthiya Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7068
Pañcahatthiyattherassāpadānaṃ catutthaṃ.
The fourth Apadāna of Pañcahatthiya Thera.
Apadāna của Trưởng lão Pañcahatthiya, thứ tư.
7069
5. Isimuggadāyakattheraapadānaṃ
5. The Apadāna of Isimuggadāyaka Thera
5. Apadāna của Trưởng lão Isimuggadāyaka
7070
24.
24.
24.
7071
‘‘Udentaṃ sataraṃsiṃva, pītaraṃsiṃva* bhāṇumaṃ;
Like the rising sun, like the radiant moon with golden rays;
“Như mặt trời mọc với ngàn tia sáng, như mặt trăng vàng rực;
7072
Kakudhaṃ vilasantaṃva, padumuttaranāyakaṃ.
Like a shining Kakudha tree, the leader Padumuttara.
Như cây Kakudha rực rỡ, là Đức Padumuttara Nāyaka.
7073
25.
25.
25.
7074
‘‘Isimuggāni pisitvā* , madhukhudde anīḷake;
Having ground the Isimugga beans, in honey without bees;
Tôi đã nghiền đậu Isimugga, trộn với mật ong không có ong con;
7075
Pāsādeva ṭhito santo, adāsiṃ lokabandhuno.
Standing in a palace, I offered it to the Kinsman of the World.
Đứng trên cung điện, tôi đã dâng lên bậc thân hữu của thế gian.
7076
26.
26.
26.
7077
‘‘Aṭṭhasatasahassāni, ahesuṃ buddhasāvakā;
Eight hundred thousand were the Buddha’s disciples;
Có một trăm tám mươi ngàn đệ tử của Đức Phật;
7078
Sabbesaṃ pattapūrentaṃ* , tato cāpi bahuttaraṃ.
Filling the bowls of all, and even more than that.
Tôi đã làm đầy bát cho tất cả, và còn nhiều hơn thế nữa.
7079
27.
27.
27.
7080
‘‘Tena cittappasādena, sukkamūlena codito;
Through that mental serenity, impelled by that wholesome root;
Với sự tịnh tín đó, được thúc đẩy bởi căn lành;
7081
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
For one hundred thousand aeons, I have not fallen into a bad destination.
Một trăm ngàn kiếp, tôi không rơi vào ác thú.
7082
28.
28.
28.
7083
‘‘Cattālīsamhi sahasse, kappānaṃ aṭṭhatiṃsa te;
Forty thousand, and thirty-eight aeons ago;
Trong bốn mươi ngàn kiếp, và ba mươi tám kiếp đó;
7084
Isimuggasanāmā* te, cakkavattī mahabbalā.
They were powerful Cakkavattīs named Isimugga.
Có các vị Chuyển Luân Vương đại uy lực, tên là Isimugga.
7085
29.
29.
29.
7086
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.
Bốn Tuệ Phân Tích… (v.v.)… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7087
Itthaṃ sudaṃ āyasmā isimuggadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Isimuggadāyaka Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Isimuggadāyaka Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7088
Isimuggadāyakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ.
The fifth Apadāna of Isimuggadāyaka Thera.
Apadāna của Trưởng lão Isimuggadāyaka, thứ năm.
7089
6. Bodhiupaṭṭhākattheraapadānaṃ
6. The Apadāna of Bodhiupaṭṭhāka Thera
6. Apadāna của Trưởng lão Bodhiupaṭṭhākā
7090
30.
30.
30.
7091
‘‘Nagare rammavatiyā, āsiṃ murajavādako;
In the city of Rammavatī, I was a drum player;
“Trong thành Rammavatī, tôi là người đánh trống Muraja;
7092
Niccupaṭṭhānayuttomhi, gatohaṃ bodhimuttamaṃ.
Constantly engaged in service, I went to the supreme Bodhi tree.
Tôi luôn tận tâm phụng sự, tôi đã đến cội Bồ-đề tối thượng.
7093
31.
31.
31.
7094
‘‘Sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhitvā, sukkamūlena codito;
Serving morning and evening, impelled by that wholesome root;
Phụng sự sáng tối, được thúc đẩy bởi căn lành;
7095
Aṭṭhārasakappasate, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
For eighteen hundred kappas, I did not fall into a woeful state.
Trong một ngàn tám trăm kiếp, tôi không rơi vào ác thú.
7096
32.
32.
32.
7097
‘‘Pannarase kappasate, ito āsiṃ janādhipo;
"Fifteen hundred kappas ago, I was a ruler of people;
Mười lăm kiếp trước, tôi là một vị vua;
7098
Murajo* nāma nāmena, cakkavattī mahabbalo.
Named Muraja, a powerful Cakkavatti.
Tên là Muraja, một vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7099
33.
33.
33.
7100
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
"The four analytical knowledges… (and so on) … the Buddha's teaching has been done."
Bốn Tuệ Phân Tích… (v.v.)… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7101
Itthaṃ sudaṃ āyasmā bodhiupaṭṭhāko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the venerable Elder Bodhiupaṭṭhāka spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Bodhiupaṭṭhāka Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7102
Bodhiupaṭṭhākattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ.
The Sixth Apadāna of the Elder Bodhiupaṭṭhāka.
Apadāna của Trưởng lão Bodhiupaṭṭhāka, thứ sáu.
7103
7. Ekacintikattheraapadānaṃ
7. The Apadāna of the Elder Ekacintika
7. Apadāna của Trưởng lão Ekacintika
7104
34.
34.
34.
7105
‘‘Yadā devo* devakāyā, cavate* āyusaṅkhayā;
"When a deva from the host of devas passes away due to the exhaustion of their lifespan;
“Khi chư thiên từ cõi trời, chuyển sinh do hết tuổi thọ;
7106
Tayo saddā niccharanti, devānaṃ anumodataṃ.
Three sounds emanate, for the devas to rejoice.
Ba tiếng nói vang lên, để chư thiên hoan hỷ.
7107
35.
35.
35.
7108
‘Ito bho sugatiṃ gaccha, manussānaṃ sahabyataṃ;
'Go from here, sirs, to a good destination, to the companionship of humans;
‘Này bạn, hãy đi đến thiện thú, đến với loài người;
7109
Manussabhūto saddhamme, labha saddhaṃ anuttaraṃ.
Being human, attain supreme faith in the True Dhamma.
Khi làm người, hãy đạt được niềm tin tối thượng vào Chánh Pháp.
7110
36.
36.
36.
7111
‘‘‘Sā te saddhā niviṭṭhāssa, mūlajātā patiṭṭhitā;
"'May that faith of yours be well-established, rooted, and firm;
‘Niềm tin đó của bạn sẽ được thiết lập, bắt nguồn và vững chắc;
7112
Yāvajīvaṃ asaṃhīrā, saddhamme suppavedite.
Unshakeable throughout life, in the well-proclaimed True Dhamma.
Suốt đời không lay chuyển, trong Chánh Pháp được tuyên thuyết rõ ràng.
7113
37.
37.
37.
7114
‘‘‘Kāyena kusalaṃ katvā, vācāya kusalaṃ bahuṃ;
"'Having performed wholesome deeds by body, and much wholesome by speech;
‘Sau khi đã làm điều thiện bằng thân, nhiều điều thiện bằng lời nói;
7115
Manasā kusalaṃ katvā, abyāpajjaṃ* nirūpadhiṃ.
Having performed wholesome deeds by mind, non-harming and without substratum for rebirth.
Và làm điều thiện bằng ý, không gây hại, không chấp thủ.
7116
38.
38.
38.
7117
‘‘‘Tato opadhikaṃ puññaṃ, katvā dānena taṃ bahuṃ;
"'Then, having acquired much meritorious karma through giving;
‘Sau đó, hãy tạo nhiều phước hữu lậu bằng cách bố thí;
7118
Aññepi macce saddhamme, brahmacariye nivesaya’.
Establish other mortals too in the True Dhamma, in the holy life.'
Và đưa những người khác vào Chánh Pháp, vào Phạm hạnh.’
7119
39.
39.
39.
7120
‘‘Imāya anukampāya, devā devaṃ yadā vidū;
"With this compassion, when the devas knew a deva;
Với lòng từ bi này, khi chư thiên biết vị thiên nhân;
7121
Cavantaṃ anumodanti, ehi deva punappunaṃ* .
They rejoice as he passes away, 'Come, deva, again and again!'
Sắp chuyển sinh, họ hoan hỷ: ‘Hãy trở lại, hỡi thiên nhân.’
7122
40.
40.
40.
7123
‘‘Saṃvego me* tadā āsi, devasaṅghe samāgate;
"Then I felt a sense of urgency, when the assembly of devas gathered;
Khi đó, sự xúc động đã đến với tôi, giữa hội chúng chư thiên;
7124
Kaṃsu nāma ahaṃ yoniṃ, gamissāmi ito cuto.
'To what realm, indeed, shall I go, having passed away from here?'
‘Sau khi chết khỏi đây, tôi sẽ đi đến cảnh giới nào?’
7125
41.
41.
41.
7126
‘‘Mama saṃvegamaññāya, samaṇo bhāvitindriyo;
"Perceiving my urgency, a recluse with developed faculties;
Biết được sự xúc động của tôi, một Sa-môn có các căn đã được tu tập;
7127
Mamuddharitukāmo so, āgacchi mama santikaṃ.
Desiring to uplift me, came to my presence.
Với mong muốn cứu vớt tôi, Ngài đã đến với tôi.
7128
42.
42.
42.
7129
‘‘Sumano nāma nāmena, padumuttarasāvako;
"He was named Sumana, a disciple of Padumuttara;
Đệ tử của Đức Padumuttara, tên là Sumana;
7130
Atthadhammānusāsitvā, saṃvejesi mamaṃ tadā.
Having instructed me in the Dhamma and its meaning, he then inspired me.
Sau khi giáo huấn về lợi ích và Pháp, Ngài đã làm tôi xúc động khi đó.
7131
43.
43.
43.
7132
‘‘Tassāhaṃ vacanaṃ sutvā, buddhe cittaṃ pasādayiṃ;
"Hearing his words, I gladdened my mind towards the Buddha;
Nghe lời Ngài, tôi đã tịnh tín vào Đức Phật;
7133
Taṃ dhīraṃ abhivādetvā, tattha kālaṃkato ahaṃ.
Having saluted that wise one, I passed away there.
Sau khi đảnh lễ bậc trí tuệ đó, tôi đã chết ở đó.
7134
44.
44.
44.
7135
‘‘Upapajjiṃ sa* tattheva, sukkamūlena codito;
"I was reborn right there, impelled by that wholesome root;
Tôi đã tái sinh ở đó, được thúc đẩy bởi căn lành;
7136
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
For a hundred thousand kappas, I did not fall into a woeful state.
Một trăm ngàn kiếp, tôi không rơi vào ác thú.
7137
45.
45.
45.
7138
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
"The four analytical knowledges… (and so on) … the Buddha's teaching has been done."
Bốn Tuệ Phân Tích… (v.v.)… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7139
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekacintiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the venerable Elder Ekacintika spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Ekacintika Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7140
Ekacintikattherassāpadānaṃ sattamaṃ.
The Seventh Apadāna of the Elder Ekacintika.
Apadāna của Trưởng lão Ekacintika, thứ bảy.
7141
8. Tikaṇṇipupphiyattheraapadānaṃ
8. The Apadāna of the Elder Tikaṇṇipupphiya
8. Apadāna của Trưởng lão Tikaṇṇipupphiya
7142
46.
46.
46.
7143
‘‘Devabhūto ahaṃ santo, accharāhi purakkhato;
"Being a deva, surrounded by celestial nymphs;
“Khi tôi là một vị thiên nhân, được các Apsara vây quanh;
7144
Pubbakammaṃ saritvāna, buddhaseṭṭhaṃ anussariṃ.
Recalling my past deed, I remembered the foremost Buddha.
Nhớ lại nghiệp quá khứ, tôi đã tưởng nhớ đến Đức Phật tối thượng.
7145
47.
47.
47.
7146
‘‘Tikaṇṇipupphaṃ* paggayha, sakaṃ cittaṃ pasādayiṃ;
"Taking a Tikaṇṇi flower, I gladdened my mind;
Tôi đã nâng hoa Tikaṇṇi, và làm tâm mình tịnh tín;
7147
Buddhamhi abhiropesiṃ, vipassimhi narāsabhe.
I offered it to the Buddha, Vipassī, the bull among men.
Tôi đã dâng lên Đức Phật Vipassī, bậc hiền giả trong loài người.
7148
48.
48.
48.
7149
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
"Ninety-one kappas ago, when I offered that flower;
Chín mươi mốt kiếp trước, tôi đã cúng dường hoa;
7150
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know a woeful state, this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết ác thú, đây là quả của sự cúng dường chư Phật.
7151
49.
49.
49.
7152
‘‘Tesattatimhito kappe, caturāsuṃ ramuttamā;
"In the seventy-third kappa, there were four supreme rulers;
Trong kiếp thứ bảy mươi ba, có bốn vị tối thượng;
7153
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with the seven jewels, powerful Cakkavattis.
Hoàn hảo với bảy báu, là các vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7154
50.
50.
50.
7155
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
"The four analytical knowledges… (and so on) … the Buddha's teaching has been done."
Bốn Tuệ Phân Tích… (v.v.)… Giáo Pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7156
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tikaṇṇipupphiyo* thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the venerable Elder Tikaṇṇipupphiya spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Tikaṇṇipupphiya Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7157
Tikaṇṇipupphiyattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ.
The Eighth Apadāna of the Elder Tikaṇṇipupphiya.
Apādāna của Trưởng lão Tikaṇṇipupphiya, thứ tám.
7158
9. Ekacāriyattheraapadānaṃ
9. The Apadāna of the Elder Ekacāriya
9. Apādāna của Trưởng lão Ekacāriya
7159
51.
51.
51.
7160
‘‘Tāvatiṃsesu devesu, mahāghoso tadā ahu;
"Among the Tāvatiṃsa devas, there was then a great cry;
“Trong chư thiên cõi Ba mươi ba, lúc ấy có tiếng vang lớn;
7161
Buddho ca loke nibbāti, mayañcamha sarāgino.
'The Buddha is extinguished in the world, and we are still with craving!'
Đức Phật đã nhập Niết Bàn trong thế gian, còn chúng con vẫn còn tham ái.”
7162
52.
52.
52.
7163
‘‘Tesaṃ saṃvegajātānaṃ, sokasallasamaṅginaṃ;
"For those who were agitated, afflicted with the dart of sorrow;
“Khi họ khởi lên sự xúc động, và bị mũi tên sầu muộn đâm xuyên;
7164
Sabalena upatthaddho, agamaṃ buddhasantikaṃ.
Supported by the host, I went to the Buddha's presence.
Được sức mạnh nâng đỡ, tôi đã đến gần Đức Phật.
7165
53.
53.
53.
7166
‘‘Mandāravaṃ gahetvāna, saṅgīti* abhinimmitaṃ;
"Taking a Mandārava flower, arranged in a garland;
“Cầm hoa Mandārava, được tạo ra một cách hài hòa;
7167
Parinibbutakālamhi, buddhassa abhiropayiṃ.
At the time of the Buddha's Parinibbāna, I offered it.
Vào thời điểm Đức Phật nhập Niết Bàn, tôi đã rải lên Ngài.
7168
54.
54.
54.
7169
‘‘Sabbe devānumodiṃsu, accharāyo ca me tadā;
"All the devas rejoiced, and my celestial nymphs then;
“Tất cả chư thiên đều hoan hỷ, và các tiên nữ cũng vậy đối với tôi lúc ấy;
7170
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
For a hundred thousand kappas, I did not fall into a woeful state.
Trong một trăm ngàn kiếp, tôi không rơi vào cõi khổ.
7171
55.
55.
55.
7172
‘‘Saṭṭhikappasahassamhi, ito soḷasa te janā;
"Sixty thousand kappas ago, those sixteen people;
“Sáu mươi ngàn kiếp trước đây, mười sáu vị ấy là những người;
7173
Mahāmallajanā nāma, cakkavattī mahabbalā.
Were named Mahāmalla, powerful Cakkavattis.
Tên là Mahāmalla, các vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7174
56.
56.
56.
7175
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
"The four analytical knowledges… (and so on) … the Buddha's teaching has been done."
“Bốn tuệ phân tích… vân vân… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7176
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekacāriyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Ekacāriya Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Ekacāriya Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7177
Ekacāriyattherassāpadānaṃ navamaṃ.
The Ninth Apadāna of the Elder Ekacāriya.
Apādāna của Trưởng lão Ekacāriya, thứ chín.
7178
10. Tivaṇṭipupphiyattheraapadānaṃ
10. The Apadāna of the Elder Tivaṇṭipupphiya
10. Apādāna của Trưởng lão Tivaṇṭipupphiya
Next Page →