Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
7202

20. Tamālapupphiyavaggo

20. Tamālapupphiyavagga

20. Tamālapupphiyavagga

7203
1. Tamālapupphiyattheraapadānaṃ
1. The Apadāna of the Elder Tamālapupphiya
1. Apādāna của Trưởng lão Tamālapupphiya
7204
1.
1.
1.
7205
‘‘Cullāsītisahassāni, thambhā sovaṇṇayā ahū;
“Eighty-four thousand golden pillars there were;
“Tám mươi bốn ngàn cột, đều bằng vàng;
7206
Devalaṭṭhipaṭibhāgaṃ, vimānaṃ me sunimmitaṃ.
My well-built mansion was like a divine pillar.
Cung điện của tôi được xây dựng tuyệt đẹp, giống như thân cây thần.
7207
2.
2.
2.
7208
‘‘Tamālapupphaṃ paggayha, vippasannena cetasā;
“Taking a tamāla flower, with a purified mind;
“Cầm hoa Tamāla, với tâm ý thanh tịnh;
7209
Buddhassa abhiropayiṃ, sikhino lokabandhuno.
I offered it to Sikhī, the kinsman of the world.
Tôi đã dâng lên Đức Phật Sikhī, Đấng Thân Hữu của thế gian.
7210
3.
3.
3.
7211
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
“Thirty-one kappas ago, I performed that deed;
“Ba mươi mốt kiếp trước đây, nghiệp tôi đã làm lúc ấy;
7212
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know a state of woe, this is the fruit of Buddha-worship.
Tôi không biết đến cõi khổ, đây là quả báo của việc cúng dường Đức Phật.
7213
4.
4.
4.
7214
‘‘Ito vīsatime kappe, candatittoti ekako;
“Twenty kappas from now, there was one named Candatitta;
“Hai mươi kiếp trước đây, có một vị tên là Candatitta;
7215
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven treasures, a mighty Cakkavattī.
Sở hữu bảy báu, là một vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7216
5.
5.
5.
7217
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
“The four analytical knowledges, and these eight deliverances;
“Bốn tuệ phân tích, và tám giải thoát này;
7218
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The six supernormal powers are realized, the Buddha’s teaching has been done.”
Sáu thắng trí đã được chứng đắc, giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7219
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tamālapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Tamālapupphiya Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Tamālapupphiya Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7220
Tamālapupphiyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ.
The First Apadāna of the Elder Tamālapupphiya.
Apādāna của Trưởng lão Tamālapupphiya, thứ nhất.
7221
2. Tiṇasanthārakattheraapadānaṃ
2. The Apadāna of the Elder Tiṇasanthāraka
2. Apādāna của Trưởng lão Tiṇasanthāraka
7222
6.
6.
6.
7223
‘‘Yadā vanavāsī* isi, tiṇaṃ lāyati satthuno;
“When the forest-dwelling ascetic gathered grass for the Teacher;
“Khi vị ẩn sĩ sống trong rừng, đang hái cỏ cho Đạo Sư;
7224
Sabbe padakkhiṇāvaṭṭā* , pathabyā* nipatiṃsu te.
All of them fell on the ground, turning clockwise.
Tất cả chúng đều rơi xuống đất, xoay theo chiều kim đồng hồ.
7225
7.
7.
7.
7226
‘‘Tamahaṃ tiṇamādāya, santhariṃ dharaṇuttame;
“Taking that grass, I spread it on the excellent ground;
“Tôi đã lấy những cọng cỏ ấy, và trải trên đất tối thượng;
7227
Tīṇeva tālapattāni, āharitvānahaṃ tadā.
And at that time, I brought three palm leaves.
Lúc ấy tôi đã mang về, chỉ ba lá cọ.
7228
8.
8.
8.
7229
‘‘Tiṇena chadanaṃ katvā, siddhatthassa adāsahaṃ;
“Having made a roof with grass, I gave it to Siddhattha;
“Làm mái che bằng cỏ, tôi đã dâng lên Đức Siddhattha;
7230
Sattāhaṃ dhārayuṃ tassa* , devamānusasatthuno.
For seven days, I maintained it for that Teacher of devas and humans.
Trong bảy ngày, tôi đã giữ gìn cho Ngài, Đạo Sư của chư thiên và loài người.
7231
9.
9.
9.
7232
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ tiṇaṃ adadiṃ tadā;
“Ninety-four kappas ago, I gave that grass;
“Chín mươi bốn kiếp trước đây, tôi đã dâng cỏ lúc ấy;
7233
Duggatiṃ nābhijānāmi, tiṇadānassidaṃ phalaṃ.
I do not know a state of woe, this is the fruit of the grass-offering.
Tôi không biết đến cõi khổ, đây là quả báo của việc dâng cỏ.
7234
10.
10.
10.
7235
‘‘Pañcasaṭṭhimhito kappe, cattārosuṃ mahaddhanā;
“Sixty-five kappas from now, there were four mighty ones;
“Sáu mươi lăm kiếp trước đây, đã có bốn vị đại phú quý;
7236
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with the seven treasures, mighty Cakkavattīs.
Sở hữu bảy báu, các vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7237
11.
11.
11.
7238
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích… vân vân… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7239
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tiṇasanthārako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Tiṇasanthāraka Thera spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Tiṇasanthāraka Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7240
Tiṇasanthārakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ.
The Second Apadāna of the Elder Tiṇasanthāraka.
Apādāna của Trưởng lão Tiṇasanthāraka, thứ nhì.
7241
3. Khaṇḍapulliyattheraapadānaṃ
3. The Apadāna of the Elder Khaṇḍapulliya
3. Apādāna của Trưởng lão Khaṇḍaphulliya
7242
12.
12.
12.
7243
‘‘Phussassa kho bhagavato, thūpo āsi mahāvane;
“Indeed, the stupa of the Blessed One Phussa was in the great forest;
“Thật vậy, bảo tháp của Đức Thế Tôn Phussa, ở trong rừng lớn;
7244
Kuñjarehi tadā bhinno, parūḷho pādapo* tahiṃ.
It was broken by elephants at that time, and a tree had grown there.
Lúc ấy bị voi phá hoại, cây cối mọc um tùm ở đó.
7245
13.
13.
13.
7246
‘‘Visamañca samaṃ katvā, sudhāpiṇḍaṃ adāsahaṃ;
“Having made the uneven ground even, I gave a lump of plaster;
“Tôi đã san bằng chỗ không bằng phẳng, và dâng một viên vữa;
7247
Tilokagaruno tassa, guṇehi paritosito* .
Delighted by the virtues of that Teacher of the three worlds.
Cho vị Thầy của ba cõi ấy, với tâm hoan hỷ vì các đức hạnh của Ngài.
7248
14.
14.
14.
7249
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
“Ninety-two kappas ago, I performed that deed;
“Chín mươi hai kiếp trước đây, nghiệp tôi đã làm lúc ấy;
7250
Duggatiṃ nābhijānāmi, sudhāpiṇḍassidaṃ phalaṃ.
I do not know a state of woe, this is the fruit of the lump of plaster.
Tôi không biết đến cõi khổ, đây là quả báo của việc dâng viên vữa.
7251
15.
15.
15.
7252
‘‘Sattasattatikappamhi, jitasenāsuṃ soḷasa;
“In the seventy-seventh kappa, there were sixteen Jitasenas;
“Bảy mươi bảy kiếp trước đây, đã có mười sáu vị Jitasena;
7253
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with the seven treasures, mighty Cakkavattīs.
Sở hữu bảy báu, các vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7254
16.
16.
16.
7255
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích… vân vân… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7256
Itthaṃ sudaṃ āyasmā khaṇḍaphulliyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Elder Khaṇḍaphulliya uttered these verses.
Như vậy, Tôn giả Khaṇḍaphulliya Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7257
Khaṇḍapulliyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ.
The Third Apadāna of the Elder Khaṇḍaphulliya.
Apādāna của Trưởng lão Khaṇḍaphulliya, thứ ba.
7258
4. Asokapūjakattheraapadānaṃ
4. The Apadāna of the Elder Asokapūjaka
4. Apādāna của Trưởng lão Asokapūjaka
7259
17.
17.
17.
7260
‘‘Tivarāyaṃ* pure ramme, rājuyyānaṃ ahu tadā;
“In the beautiful city of Tivarā, there was then a royal park;
“Trong thành phố Tivarā xinh đẹp, lúc ấy có một khu vườn hoàng gia;
7261
Uyyānapālo tatthāsiṃ, rañño baddhacaro ahaṃ.
I was a park-keeper there, a bound servant of the king.
Tôi là người giữ vườn ở đó, một người hầu cận của nhà vua.
7262
18.
18.
18.
7263
‘‘Padumo nāma nāmena, sayambhū sappabho ahu;
“There was a Self-Awakened One named Paduma, radiant;
“Đức Paduma, vị Tự Sinh rực rỡ, tên là Paduma;
7264
Nisinnaṃ* puṇḍarīkamhi, chāyā na jahi taṃ muniṃ.
Seated on a white lotus, no shadow left that sage.
Ngài ngồi trên hoa sen trắng, bóng không rời vị Hiền Giả ấy.
7265
19.
19.
19.
7266
‘‘Asokaṃ pupphitaṃ disvā, piṇḍibhāraṃ sudassanaṃ;
“Seeing an Asoka tree in bloom, beautiful with its clustered flowers;
“Thấy cây Asoka nở hoa, một chùm hoa đẹp đẽ;
7267
Buddhassa abhiropesiṃ, jalajuttamanāmino.
I offered them to the Buddha, the supreme leader, born from a lotus.
Tôi đã dâng lên Đức Phật, vị tối thượng trong số những người sinh từ nước.
7268
20.
20.
20.
7269
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
“Ninety-four kappas ago, when I offered those flowers;
“Chín mươi bốn kiếp trước đây, tôi đã dâng hoa lúc ấy;
7270
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến cõi khổ, đây là quả báo của việc cúng dường Đức Phật.
7271
21.
21.
21.
7272
‘‘Sattatiṃsamhito kappe, soḷasa araṇañjahā* ;
“Thirty-seven kappas ago, there were sixteen Araṇañjahā;
“Ba mươi bảy kiếp trước đây, mười sáu vị Araṇañjaha;
7273
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with seven treasures, mighty Cakkavattī kings.
Sở hữu bảy báu, các vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7274
22.
22.
22.
7275
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích… vân vân… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7276
Itthaṃ sudaṃ āyasmā asokapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Elder Asokapūjaka uttered these verses.
Như vậy, Tôn giả Asokapūjaka Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7277
Asokapūjakattherassāpadānaṃ catutthaṃ.
The Fourth Apadāna of the Elder Asokapūjaka.
Apādāna của Trưởng lão Asokapūjaka, thứ tư.
7278
5. Aṅkolakattheraapadānaṃ
5. The Apadāna of the Elder Aṅkolaka
5. Apādāna của Trưởng lão Aṅkolaka
7279
23.
23.
23.
7280
‘‘Aṅkolaṃ pupphitaṃ disvā, mālāvaraṃ sakosakaṃ* ;
“Seeing an Aṅkola tree in bloom, a superior garland with its calyx;
“Thấy cây Aṅkola nở hoa, một vòng hoa quý giá với những búp hoa;
7281
Ocinitvāna taṃ pupphaṃ, agamaṃ buddhasantikaṃ.
Having gathered those flowers, I went to the Buddha.
Sau khi hái những bông hoa ấy, tôi đã đến gần Đức Phật.
7282
24.
24.
24.
7283
‘‘Siddhattho tamhi samaye, patilīno mahāmuni;
“At that time, the Great Sage Siddhattha was in retreat;
“Lúc ấy, Đức Siddhattha, vị Đại Hiền Giả đang ẩn mình;
7284
Muhuttaṃ paṭimānetvā, guhāyaṃ pupphamokiriṃ.
Waiting for a moment, I scattered the flowers in the cave.
Sau khi chờ đợi một lát, tôi đã rải hoa trong hang động.
7285
25.
25.
25.
7286
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
“Ninety-four kappas ago, when I worshipped with flowers;
“Chín mươi bốn kiếp trước đây, tôi đã cúng dường hoa lúc ấy;
7287
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphadānassidaṃ* phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of the flower offering.
Tôi không biết đến cõi khổ, đây là quả báo của việc dâng hoa.
7288
26.
26.
26.
7289
‘‘Chattiṃsamhi ito kappe, āseko devagajjito;
“Thirty-six kappas from now, there was a Devagajjita, a shower of gods;
“Ba mươi sáu kiếp trước đây, đã có vị Āseka Devagajjita;
7290
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with seven treasures, a mighty Cakkavattī king.
Sở hữu bảy báu, là một vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
7291
27.
27.
27.
7292
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích… vân vân… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7293
Itthaṃ sudaṃ āyasmā aṅkolako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Elder Aṅkolaka uttered these verses.
Như vậy, Tôn giả Aṅkolaka Trưởng lão đã nói những bài kệ này.
7294
Aṅkolakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ.
The Fifth Apadāna of the Elder Aṅkolaka.
Apādāna của Trưởng lão Aṅkolaka, thứ năm.
7295
6. Kisalayapūjakattheraapadānaṃ
6. The Apadāna of the Elder Kisalayapūjaka
6. Apādāna của Trưởng lão Kisalayapūjaka
7296
28.
28.
28.
7297
‘‘Nagare dvāravatiyā, mālāvaccho mamaṃ ahu;
“In the city of Dvāravatī, I was a gardener;
“Trong thành Dvāravatī, tôi là người chăm sóc hoa;
7298
Udapāno ca tattheva, pādapānaṃ virohano.
And there was a well, a source of growth for the trees.
Và có một giếng nước ở đó, để tưới cho cây cối.
7299
29.
29.
29.
7300
‘‘Sabalena upatthaddho, siddhattho aparājito;
“Siddhattha, the unconquered, supported by his retinue;
“Đức Siddhattha, vị Bất Bại, được sức mạnh nâng đỡ;
7301
Mamānukampamāno so, gacchate anilañjase.
Out of compassion for me, he went through the air.
Ngài đi trên không trung, vì lòng thương xót tôi.
7302
30.
30.
30.
7303
‘‘Aññaṃ kiñci na passāmi, pūjāyoggaṃ mahesino;
“I saw nothing else worthy of offering to the Great Seer;
“Tôi không thấy bất cứ thứ gì khác, xứng đáng để cúng dường cho Đại Hiền Giả;
7304
Asokaṃ pallavaṃ disvā, ākāse ukkhipiṃ ahaṃ.
Seeing an Asoka sprout, I threw it up into the air.
Thấy một lá non Asoka, tôi đã tung lên không trung.
7305
31.
31.
31.
7306
‘‘Buddhassa te kisalayā, gacchato yanti pacchato;
“Those sprouts followed the Buddha as he went;
“Những chồi non của Ngài, Đức Phật, đi theo phía sau;
7307
Tāhaṃ disvāna saṃvijiṃ* , aho buddhassuḷāratā.
Seeing that, I was stirred, oh, how noble is the Buddha!
Khi thấy chúng, tôi kinh ngạc, ôi, sự cao cả của Đức Phật!
7308
32.
32.
32.
7309
‘‘Catunnavutito kappe, pallavaṃ abhiropayiṃ;
“Ninety-four kappas ago, when I offered the sprout;
Trong chín mươi bốn kiếp trước, tôi đã dâng chồi non;
7310
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc cúng dường Đức Phật.
7311
33.
33.
33.
7312
‘‘Sattatiṃse* ito kappe, eko ekissaro ahu;
“Thirty-seven kappas from now, there was one sole sovereign;
Từ ba mươi bảy kiếp trước, có một vị vua duy nhất;
7313
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with seven treasures, a mighty Cakkavattī king.
Vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có uy lực lớn.
7314
34.
34.
34.
7315
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn Tuệ Phân Tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7316
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kisalayapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Elder Kisalayapūjaka uttered these verses.
Như vậy, Trưởng lão Kisalayapūjaka đã nói những câu kệ này.
7317
Kisalayapūjakattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ.
The Sixth Apadāna of the Elder Kisalayapūjaka.
Apadaāna của Trưởng lão Kisalayapūjaka, thứ sáu.
7318
7. Tindukadāyakattheraapadānaṃ
7. The Apadāna of the Elder Tindukadāyaka
7. Apadaāna của Trưởng lão Tindukadāyaka
7319
35.
35.
35.
7320
‘‘Giriduggacaro āsiṃ, makkaṭo thāmavegiko;
“I was a monkey, strong and swift, roaming in mountain fortresses;
“Tôi là một con khỉ mạnh mẽ, sống trong núi hiểm trở;
7321
Phalinaṃ tindukaṃ disvā, buddhaseṭṭhaṃ anussariṃ.
Seeing a fruiting Tinduka tree, I remembered the foremost Buddha.
Thấy quả Tinduka chín, tôi nhớ đến Đức Phật tối thượng.
7322
36.
36.
36.
7323
‘‘Nikkhamitvā katipāhaṃ, viciniṃ lokanāyakaṃ;
“Having gone forth for a few days, I sought the leader of the world;
Sau vài ngày rời đi, tôi tìm kiếm vị Đạo Sư của thế gian;
7324
Pasannacitto sumano, siddhatthaṃ tibhavantaguṃ.
With a joyful and happy mind, I sought Siddhattha, who had crossed the three existences.
Với tâm hoan hỷ, vui vẻ, tôi tìm Đức Phật Siddhattha, bậc đã vượt qua ba cõi.
7325
37.
37.
37.
7326
‘‘Mama saṅkappamaññāya, satthā loke anuttaro;
“Understanding my intention, the Teacher, unsurpassed in the world;
Biết được ý định của tôi, Đấng Đạo Sư vô thượng trong thế gian;
7327
Khīṇāsavasahassehi, āgacchi mama santikaṃ.
Came to me with thousands of Arahants.
Đã đến gần tôi với hàng ngàn vị Tỳ-kheo đã diệt tận các lậu hoặc.
7328
38.
38.
38.
7329
‘‘Pāmojjaṃ janayitvāna, phalahattho upāgamiṃ;
“Having generated joy, I approached with the fruit in hand;
Với niềm hoan hỷ, tôi đến gần, tay cầm quả;
7330
Paṭiggahesi bhagavā, sabbaññū vadataṃ varo.
The Blessed One, the Omniscient, the foremost of speakers, accepted it.
Đức Thế Tôn, bậc Toàn Tri, tối thượng trong những bậc thuyết giảng, đã thọ nhận.
7331
39.
39.
39.
7332
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
“Ninety-four kappas ago, when I gave that fruit;
Trong chín mươi bốn kiếp trước, tôi đã dâng quả đó;
7333
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of the fruit offering.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc dâng quả.
7334
40.
40.
40.
7335
‘‘Sattapaññāsakappamhi, upanandasanāmako;
“Fifty-seven kappas ago, there was one named Upananda;
Trong kiếp thứ năm mươi bảy, có một vị vua tên là Upananda;
7336
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with seven treasures, a mighty Cakkavattī king.
Vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có uy lực lớn.
7337
41.
41.
41.
7338
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn Tuệ Phân Tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7339
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tindukadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed the venerable elder Tindukadāyaka spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Tindukadāyaka đã nói những câu kệ này.
7340
Tindukadāyakattherassāpadānaṃ sattamaṃ.
The seventh Apadāna of the Elder Tindukadāyaka.
Apadaāna của Trưởng lão Tindukadāyaka, thứ bảy.
7341
8. Muṭṭhipūjakattheraapadānaṃ
8. The Apadāna of the Elder Muṭṭhipūjaka
8. Apadaāna của Trưởng lão Muṭṭhipūjaka
7342
42.
42.
42.
7343
‘‘Sumedho nāma bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
“The Blessed One named Sumedha, the eldest in the world, the bull among men,
“Đức Thế Tôn tên là Sumedha, bậc tối thượng của thế gian, bậc nhân sư;
7344
Pacchime anukampāya, padhānaṃ padahī jino.
the Victor, out of compassion for those in the final existence, undertook the striving.
Vì lòng từ bi với đời sau, Đấng Chiến Thắng đã tinh tấn thực hành.
7345
43.
43.
43.
7346
‘‘Tassa caṅkamamānassa, dvipadindassa tādino;
“As he was walking, that chief of bipeds, that one of such a nature,
Khi bậc tối thượng trong loài người, bậc như vậy, đang đi kinh hành;
7347
Girinelassa pupphānaṃ, muṭṭhiṃ buddhassa ropayiṃ.
I offered a handful of Girinela flowers to the Buddha.
Tôi đã dâng một nắm hoa Girinela lên Đức Phật.
7348
44.
44.
44.
7349
‘‘Tena cittappasādena, sukkamūlena codito;
“Through that mental confidence, urged on by that wholesome root,
Với sự thanh tịnh của tâm ấy, được thúc đẩy bởi căn lành;
7350
Tiṃsakappasahassāni, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
for thirty thousand kappas, I was not reborn in a woeful state.
Trong ba mươi ngàn kiếp, tôi không rơi vào khổ cảnh.
7351
45.
45.
45.
7352
‘‘Tevīsatikappasate, sunelo nāma khattiyo;
“In the twenty-third hundred of kappas from now, there was a khattiya named Sunela;
Trong hai mươi ba trăm kiếp, có một vị vua tên là Sunela;
7353
Sattaratanasampanno, eko āsiṃ mahabbalo.
endowed with the seven treasures, I was the one, of great power.
Vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có uy lực lớn.
7354
46.
46.
46.
7355
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… and so on… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn Tuệ Phân Tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7356
Itthaṃ sudaṃ āyasmā muṭṭhipūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed the venerable elder Muṭṭhipūjaka spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Muṭṭhipūjaka đã nói những câu kệ này.
7357
Muṭṭhipūjakattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ.
The eighth Apadāna of the Elder Muṭṭhipūjaka.
Apadaāna của Trưởng lão Muṭṭhipūjaka, thứ tám.
7358
9. Kiṃkaṇikapupphiyattheraapadānaṃ
9. The Apadāna of the Elder Kiṃkaṇikapupphiya
9. Apadaāna của Trưởng lão Kiṃkaṇikapupphiya
7359
47.
47.
47.
7360
‘‘Sumaṅgaloti nāmena, sayambhū aparājito;
“The Self-become, the Unconquered, by the name of Sumaṅgala,
“Đấng Tự Sinh bất bại, tên là Sumaṅgala;
7361
Pavanā nikkhamitvāna, nagaraṃ pāvisī jino.
having come out from the forest, the Victor entered the city.
Đấng Chiến Thắng rời rừng và đi vào thành phố.
7362
48.
48.
48.
7363
‘‘Piṇḍacāraṃ caritvāna, nikkhamma nagarā muni;
“Having walked for alms, the sage, coming out from the city,
Sau khi đi khất thực, vị Mâu Ni rời thành phố;
7364
Katakiccova sambuddho, so vasī vanamantare.
the Sambuddha, having done what was to be done, dwelt within the forest.
Đức Phật đã hoàn thành việc cần làm, Ngài trú trong rừng.
7365
49.
49.
49.
7366
‘‘Kiṃkaṇipupphaṃ paggayha, buddhassa abhiropayiṃ;
“Holding up a Kiṃkaṇi flower, I offered it to the Buddha,
Tôi đã cầm hoa Kiṃkaṇi và dâng lên Đức Phật;
7367
Pasannacitto sumano, sayambhussa mahesino.
with a confident heart and a joyful mind, to the Self-become, the great sage.
Với tâm hoan hỷ, vui vẻ, dâng lên Đấng Tự Sinh đại hiền.
7368
50.
50.
50.
7369
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
“Ninety-four kappas ago, when I offered that flower,
Trong chín mươi bốn kiếp trước, tôi đã dâng hoa đó;
7370
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know of any woeful state; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc cúng dường Đức Phật.
7371
51.
51.
51.
7372
‘‘Chaḷāsītimhito kappe, apilāsisanāmako;
“In the eighty-sixth kappa from now, there was one named Apilāsisa;
Trong kiếp thứ tám mươi sáu, có một vị vua tên là Apilāsi;
7373
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
endowed with the seven treasures, a wheel-turning monarch of great power.
Vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có uy lực lớn.
7374
52.
52.
52.
7375
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges… and so on… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn Tuệ Phân Tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.”
7376
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kiṃkaṇikapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed the venerable elder Kiṃkaṇikapupphiya spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Kiṃkaṇikapupphiya đã nói những câu kệ này.
7377
Kiṃkaṇikapupphiyattherassāpadānaṃ navamaṃ.
The ninth Apadāna of the Elder Kiṃkaṇikapupphiya.
Apadaāna của Trưởng lão Kiṃkaṇikapupphiya, thứ chín.
7378
10. Yūthikapupphiyattheraapadānaṃ
10. The Apadāna of the Elder Yūthikapupphiya
10. Apadaāna của Trưởng lão Yūthikapupphiya
Next Page →