Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
6630

17. Supāricariyavaggo

17. Supāricariya Vagga

17. Phẩm Supāricariya

6631
1. Supāricariyattheraapadānaṃ
1. The Apadāna of the Elder Supāricariya
1. Apadāna của Trưởng lão Supāricariya
6632
1.
1.
1.
6633
‘‘Padumo nāma nāmena, dvipadindo narāsabho;
“The Buddha named Paduma, chief of bipeds, noblest of men,
‘‘Đức Phật tên là Paduma, bậc tối thượng trong loài người, vị dẫn dắt chúng sanh;
6634
Pavanā abhinikkhamma, dhammaṃ deseti cakkhumā.
Having emerged from the monastery, the All-seeing One taught the Dhamma.
Ngài đi ra khỏi tu viện, vị có mắt trí tuệ thuyết giảng Pháp.
6635
2.
2.
2.
6636
‘‘Yakkhānaṃ samayo āsi, avidūre mahesino;
A gathering of yakkhas was not far from the Great Sage;
‘‘Có một hội chúng Dạ Xoa, không xa vị Đại Hiền Giả;
6637
Yena kiccena sampattā, ajjhāpekkhiṃsu tāvade.
Having arrived for some purpose, they immediately looked on.
Họ đã đến vì một việc cần, và ngay lập tức đã chiêm ngưỡng Ngài.
6638
3.
3.
3.
6639
‘‘Buddhassa giramaññāya, amatassa ca desanaṃ;
Knowing the Buddha’s word and the teaching of the Deathless,
‘‘Hiểu được lời của Đức Phật, và giáo lý về sự bất tử;
6640
Pasannacitto sumano, apphoṭetvā upaṭṭhahiṃ.
With a serene mind, delighted, I clapped my hands and attended.
Với tâm hoan hỷ, vui vẻ, ta vỗ tay và hầu hạ Ngài.
6641
4.
4.
4.
6642
‘‘Suciṇṇassa phalaṃ passa, upaṭṭhānassa satthuno;
Behold the fruit of good practice, the fruit of attending the Teacher;
‘‘Hãy xem quả báo của việc thực hành tốt, của việc hầu hạ Đức Đạo Sư;
6643
Tiṃsakappasahassesu, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
For thirty thousand aeons, I have not fallen into a woeful state.
Trong ba mươi ngàn kiếp, ta không rơi vào khổ cảnh.
6644
5.
5.
5.
6645
‘‘Ūnatiṃse kappasate, samalaṅkatanāmako;
In the twenty-nine thousandth aeon, there was a king named Samalaṅkata;
‘‘Hai mươi chín ngàn kiếp về trước, có một vị vua tên là Samalaṅkata;
6646
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
A powerful universal monarch endowed with the seven jewels.
Đầy đủ bảy báu, là một Chuyển Luân Vương đại oai lực.
6647
6.
6.
6.
6648
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
The four analytical knowledges, and these eight liberations;
‘‘Bốn Tuệ Phân Tích, và tám giải thoát này;
6649
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The six supernormal powers have been realized, the Buddha’s teaching has been accomplished.”
Sáu thắng trí đã được chứng đắc, giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.’’
6650
Itthaṃ sudaṃ āyasmā supāricariyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the venerable Elder Supāricariya recited these verses.
Như vậy, Trưởng lão Supāricariya đã nói những bài kệ này.
6651
Supāricariyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ.
The First Apadāna: The Elder Supāricariya.
Apadāna thứ nhất của Trưởng lão Supāricariya.
6652
2. Kaṇaverapupphiyattheraapadānaṃ
2. The Apadāna of the Elder Kaṇaverapupphiya
2. Apadāna của Trưởng lão Kaṇaverapupphiya
6653
7.
7.
7.
6654
‘‘Siddhattho nāma bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
“The Blessed One named Siddhattha, chief of the world, noblest of men,
‘‘Đức Thế Tôn tên là Siddhattha, bậc tối thượng của thế gian, vị dẫn dắt loài người;
6655
Purakkhato sāvakehi, nagaraṃ paṭipajjatha.
Preceded by disciples, entered the city.
Được các đệ tử vây quanh, Ngài đang đi vào thành phố.
6656
8.
8.
8.
6657
‘‘Rañño antepure āsiṃ, gopako abhisammato;
I was an approved guardian in the royal inner palace;
‘‘Ta là người gác cổng được tin cậy trong cung điện của nhà vua;
6658
Pāsāde upaviṭṭhohaṃ, addasaṃ lokanāyakaṃ.
Seated in the palace, I saw the leader of the world.
Ngồi trên lầu, ta đã nhìn thấy vị Đạo Sư của thế gian.
6659
9.
9.
9.
6660
‘‘Kaṇaveraṃ* gahetvāna, bhikkhusaṅghe samokiriṃ;
Having taken kaṇavera flowers, I scattered them over the Saṅgha of bhikkhus;
‘‘Ta đã lấy hoa Kaṇavera, và rải lên Tăng đoàn;
6661
Buddhassa visuṃ katvāna, tato bhiyyo samokiriṃ.
Having made a separate offering to the Buddha, I scattered even more.
Riêng đối với Đức Phật, ta đã rải cúng dường nhiều hơn nữa.
6662
10.
10.
10.
6663
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ* ;
Ninety-four aeons ago, I worshipped with that flower;
‘‘Chín mươi bốn kiếp về trước, ta đã cúng dường hoa ấy;
6664
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I do not know any woeful state—this is the fruit of worshipping the Buddha.
Ta không còn biết đến cảnh khổ, đây là quả báo của việc cúng dường chư Phật.
6665
11.
11.
11.
6666
‘‘Sattāsītimhito kappe, caturāsuṃ mahiddhikā;
In the eighty-seventh aeon, there were four mighty kings;
‘‘Tám mươi bảy kiếp về trước, đã có bốn vị vua đại thần thông;
6667
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Powerful universal monarchs endowed with the seven jewels.
Đầy đủ bảy báu, là những Chuyển Luân Vương đại oai lực.
6668
12.
12.
12.
6669
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been accomplished.”
‘‘Bốn Tuệ Phân Tích… cho đến… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.’’
6670
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kaṇaverapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Kaṇaverapupphiya Thera recited these verses.
Như vậy, Trưởng lão Kaṇaverapupphiya đã nói những bài kệ này.
6671
Kaṇaverapupphiyattherassāpadānaṃ dutiyaṃ.
The Second Apadāna of Kaṇaverapupphiya Thera.
Apadāna thứ hai của Trưởng lão Kaṇaverapupphiya.
6672
3. Khajjakadāyakattheraapadānaṃ
3. The Apadāna of Khajjakadāyaka Thera
3. Apadāna của Trưởng lão Khajjakadāyaka
6673
13.
13.
13.
6674
‘‘Tissassa kho bhagavato, pubbe phalamadāsahaṃ;
“Formerly, I gave fruit to the Blessed One, Tissa;
‘‘Trước đây, ta đã dâng trái cây cho Đức Thế Tôn Tissa;
6675
Nāḷikerañca pādāsiṃ, khajjakaṃ abhisammataṃ.
And I offered a coconut, a highly esteemed delicacy.
Ta đã dâng một quả dừa, một món ăn được ưa thích.
6676
14.
14.
14.
6677
‘‘Buddhassa tamahaṃ datvā, tissassa tu mahesino;
“Having given all that to the Buddha, the Great Sage Tissa;
‘‘Sau khi dâng món quà ấy cho Đức Phật, bậc Đại Hiền Giả Tissa;
6678
Modāmahaṃ kāmakāmī, upapajjiṃ* yamicchakaṃ* .
I rejoiced, desiring sense pleasures, and obtained whatever I wished.
Ta hoan hỷ theo ý muốn, và tái sanh vào nơi nào ta mong muốn.
6679
15.
15.
15.
6680
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ dānamadadiṃ tadā;
“Ninety-two aeons ago, when I made that offering;
‘‘Chín mươi hai kiếp về trước, ta đã dâng món quà ấy;
6681
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
I have known no suffering; this is the fruit of that offering of fruit.
Ta không còn biết đến cảnh khổ, đây là quả báo của việc dâng trái cây.
6682
16.
16.
16.
6683
‘‘Ito terasakappamhi, rājā indasamo ahu;
“Thirteen aeons ago from now, there was a king named Indasama;
‘‘Mười ba kiếp về trước, có một vị vua như Indra;
6684
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven treasures, a mighty Wheel-turning Monarch.
Đầy đủ bảy báu, là một Chuyển Luân Vương đại oai lực.
6685
17.
17.
17.
6686
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
‘‘Bốn Tuệ Phân Tích… cho đến… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hành.’’
6687
Itthaṃ sudaṃ āyasmā khajjakadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Khajjakadāyaka Thera recited these verses.
Như vậy, Trưởng lão Khajjakadāyaka đã nói những bài kệ này.
6688
Khajjakadāyakattherassāpadānaṃ tatiyaṃ.
The Third Apadāna of Khajjakadāyaka Thera.
Apadāna thứ ba của Trưởng lão Khajjakadāyaka.
6689
4. Desapūjakattheraapadānaṃ
4. The Apadāna of Desapūjaka Thera
4. Apadāna của Trưởng lão Desapūjaka
6690
18.
18.
18.
6691
‘‘Atthadassī tu bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
“The Blessed One Atthadassī, chief of the world, a bull among men;
“Đức Thế Tôn Atthadassī, bậc tối thượng thế gian, người hùng của loài người;
6692
Abbhuggantvāna vehāsaṃ, gacchate anilañjase.
Ascended into the sky and went to Anilanjasa.
Ngài đã bay lên không trung, đi đến Anilañjasa.
6693
19.
19.
19.
6694
‘‘Yamhi dese ṭhito satthā, abbhuggacchi mahāmuni;
“The place where the Teacher, the Great Sage, stood and ascended;
Nơi nào Đức Đạo Sư, bậc Đại Hiền đứng dậy, bay lên không trung;
6695
Tāhaṃ desaṃ apūjesiṃ, pasanno sehi pāṇibhi.
That place I worshipped, with a clear mind, with my own hands.
Với đôi tay của mình, tôi đã cúng dường nơi đó với tâm hoan hỷ.
6696
20.
20.
20.
6697
‘‘Aṭṭhārase kappasate, addasaṃ yaṃ mahāmuniṃ;
“Eighteen hundred aeons ago, I saw that Great Sage;
Mười tám trăm kiếp về trước, tôi đã thấy bậc Đại Hiền;
6698
Duggatiṃ nābhijānāmi, desapūjāyidaṃ phalaṃ.
I have known no suffering; this is the fruit of worshipping that place.
Tôi không còn biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của sự cúng dường nơi đó.
6699
21.
21.
21.
6700
‘‘Ekādase kappasate, gosujātasanāmako;
“Eleven hundred aeons ago, there was a king named Gosujāta;
Mười một trăm kiếp về trước, có một vị tên là Gosujāta;
6701
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven treasures, a mighty Wheel-turning Monarch.
Vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có đại oai lực.
6702
22.
22.
22.
6703
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn tuệ phân tích…pe… lời dạy của Đức Phật đã được thực hiện.”
6704
Itthaṃ sudaṃ āyasmā desapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Desapūjaka Thera recited these verses.
Như vậy, Trưởng lão Desapūjaka đã nói những lời kệ này.
6705
Desapūjakattherassāpadānaṃ catutthaṃ.
The Fourth Apadāna of Desapūjaka Thera.
Apadāna của Trưởng lão Desapūjaka, thứ tư.
6706
5. Kaṇikārachattiyattheraapadānaṃ
5. The Apadāna of Kaṇikārachattiya Thera
5. Apadāna của Trưởng lão Kaṇikārachattiya
6707
23.
23.
23.
6708
‘‘Vessabhū nāma sambuddho, lokajeṭṭho narāsabho;
“The Self-Awakened One named Vessabhū, chief of the world, a bull among men;
“Đức Sambuddha tên là Vessabhū, bậc tối thượng thế gian, người hùng của loài người;
6709
Divāvihārāya muni, ogāhayi mahāvanaṃ.
The sage entered a great forest for his daytime dwelling.
Vị Hiền giả đã đi vào rừng lớn để trú ngụ ban ngày.
6710
24.
24.
24.
6711
‘‘Kaṇikāraṃ ocinitvā, chattaṃ katvānahaṃ tadā;
“Gathering kaṇikāra flowers, I then made a parasol;
Khi đó, tôi đã hái hoa Kaṇikāra, làm thành một chiếc lọng;
6712
Pupphacchadanaṃ katvāna, buddhassa abhiropayiṃ.
And having made a flower canopy, I offered it to the Buddha.
Làm thành một mái che hoa, và dâng lên Đức Phật.
6713
25.
25.
25.
6714
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
“Thirty-one aeons ago, when I offered that flower;
Ba mươi mốt kiếp về trước, tôi đã dâng hoa đó;
6715
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I have known no suffering; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không còn biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc cúng dường Đức Phật.
6716
26.
26.
26.
6717
‘‘Ito vīsatikappamhi, soṇṇābhā aṭṭha khattiyā;
“Twenty aeons ago from now, there were eight khattiyas named Soṇṇābha;
Hai mươi kiếp về trước, có tám vị vua Sát đế lỵ tên là Soṇṇābha;
6718
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
Endowed with the seven treasures, mighty Wheel-turning Monarchs.
Các vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có đại oai lực.
6719
27.
27.
27.
6720
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn tuệ phân tích…pe… lời dạy của Đức Phật đã được thực hiện.”
6721
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kaṇikārachattiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Kaṇikārachattiya Thera recited these verses.
Như vậy, Trưởng lão Kaṇikārachattiya đã nói những lời kệ này.
6722
Kaṇikārachattiyattherassāpadānaṃ pañcamaṃ.
The Fifth Apadāna of Kaṇikārachattiya Thera.
Apadāna của Trưởng lão Kaṇikārachattiya, thứ năm.
6723
6. Sappidāyakattheraapadānaṃ
6. The Apadāna of Sappidāyaka Thera
6. Apadāna của Trưởng lão Sappidāyaka
6724
28.
28.
28.
6725
‘‘Phusso nāmāsi* bhagavā, āhutīnaṃ paṭiggaho;
“The Blessed One named Phussa, worthy of offerings;
“Đức Thế Tôn tên là Phussa, bậc đáng nhận các lễ vật cúng dường;
6726
Gacchate vīthiyaṃ vīro, nibbāpento mahājanaṃ.
The hero walked along the road, calming the great multitude.
Vị anh hùng đã đi trên đường, làm mát mẻ đại chúng.
6727
29.
29.
29.
6728
‘‘Anupubbena bhagavā, āgacchi mama santikaṃ;
“Gradually, the Blessed One came to me;
Đức Thế Tôn tuần tự đi đến chỗ tôi;
6729
Tato taṃ* pattaṃ paggayha, sappitelamadāsahaṃ.
Then, taking his bowl, I offered him ghee-oil.
Khi đó, tôi đã cầm bát lên và dâng dầu bơ (ghee) cho Ngài.
6730
30.
30.
30.
6731
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ sappimadadiṃ tadā;
“Ninety-two aeons ago, when I gave that ghee;
Chín mươi hai kiếp về trước, khi đó tôi đã dâng bơ;
6732
Duggatiṃ nābhijānāmi, sappidānassidaṃ phalaṃ.
I have known no suffering; this is the fruit of the ghee offering.
Tôi không còn biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc dâng bơ.
6733
31.
31.
31.
6734
‘‘Chappaññāse ito kappe, eko āsi samodako;
“Fifty-six aeons ago from now, there was one named Samodaka;
Năm mươi sáu kiếp về trước, có một vị tên là Samodaka;
6735
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven treasures, a mighty Wheel-turning Monarch.
Vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có đại oai lực.
6736
32.
32.
32.
6737
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn tuệ phân tích…pe… lời dạy của Đức Phật đã được thực hiện.”
6738
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sappidāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Sappidāyaka Thera recited these verses.
Như vậy, Trưởng lão Sappidāyaka đã nói những lời kệ này.
6739
Sappidāyakattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ.
The Sixth Apadāna of Sappidāyaka Thera.
Apadāna của Trưởng lão Sappidāyaka, thứ sáu.
6740
7. Yūthikapupphiyattheraapadānaṃ
7. The Apadāna of Yūthikapupphiya Thera
7. Apadāna của Trưởng lão Yūthikapupphiya
6741
33.
33.
33.
6742
‘‘Candabhāgānadītīre, anusotaṃ vajāmahaṃ;
“On the bank of the Candabhāgā River, I was going downstream;
“Trên bờ sông Candabhāgā, tôi đi ngược dòng nước;
6743
Sayambhuṃ addasaṃ tattha, sālarājaṃva phullitaṃ.
There I saw the Self-Awakened One, like a fully bloomed Sāla king-tree.
Ở đó, tôi đã thấy một vị Độc Giác Phật (Sayambhu) như cây Sāla vương đang nở hoa.
6744
34.
34.
34.
6745
‘‘Pupphaṃ yūthikamādāya, upagacchiṃ mahāmuniṃ;
“Taking yūthika flowers, I approached the Great Sage;
Tôi hái hoa Yūthika, đến gần bậc Đại Hiền;
6746
Pasannacitto sumano, buddhassa abhiropayiṃ.
With a clear and joyful mind, I offered them to the Buddha.
Với tâm hoan hỷ, tâm vui vẻ, tôi đã dâng lên Đức Phật.
6747
35.
35.
35.
6748
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
“Ninety-four aeons ago, when I offered that flower;
Chín mươi bốn kiếp về trước, tôi đã dâng hoa đó;
6749
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I have known no suffering; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không còn biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc cúng dường Đức Phật.
6750
36.
36.
36.
6751
‘‘Sattasaṭṭhimhito kappe, eko sāmuddharo ahu;
“Sixty-seven aeons ago from now, there was one named Sāmuddhara;
Sáu mươi bảy kiếp về trước, có một vị tên là Sāmuddhara;
6752
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven treasures, a mighty Wheel-turning Monarch.
Vị Chuyển Luân Vương đầy đủ bảy báu, có đại oai lực.
6753
37.
37.
37.
6754
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn tuệ phân tích…pe… lời dạy của Đức Phật đã được thực hiện.”
6755
Itthaṃ sudaṃ āyasmā yūthikapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Yūthikapupphiya Thera spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Yūthikapupphiya đã nói những lời kệ này.
6756
Yūthikapupphiyattherassāpadānaṃ sattamaṃ.
The Seventh Apadāna of the Venerable Yūthikapupphiya Thera.
Apadāna của Trưởng lão Yūthikapupphiya, thứ bảy.
6757
8. Dussadāyakattheraapadānaṃ
8. The Apadāna of the Venerable Dussadāyaka Thera
8. Apadāna của Trưởng lão Dussadāyaka
6758
38.
38.
38.
6759
‘‘Tivarāyaṃ pure ramme, rājaputtosahaṃ* tadā;
“In the delightful city of Tivarā, I was then a prince;
“Khi đó, tôi là một hoàng tử trong thành Tivarāyaṃ xinh đẹp;
6760
Paṇṇākāraṃ labhitvāna, upasantassadāsahaṃ.
Having received a gift, I gave it to the peaceful One.
Sau khi nhận được lễ vật, tôi đã dâng cho bậc đã an tịnh.
6761
39.
39.
39.
6762
‘‘Adhivāsesi bhagavā, vatthaṃ* hatthena āmasi;
“The Bhagavā consented, and touched the cloth with his hand;
Đức Thế Tôn đã chấp nhận, Ngài đã chạm tay vào y phục (mới);
6763
Siddhattho adhivāsetvā, vehāsaṃ nabhamuggami.
Siddhattha, having consented, ascended into the sky.
Đức Siddhattha sau khi chấp nhận, đã bay lên không trung.
6764
40.
40.
40.
6765
‘‘Buddhassa gacchamānassa, dussā dhāvanti pacchato;
“As the Buddha went, the cloths followed behind him;
Khi Đức Phật đang đi, những tấm vải đã bay theo sau Ngài;
6766
Tattha cittaṃ pasādesiṃ, buddho no aggapuggalo.
There I purified my mind, thinking, ‘The Buddha is our foremost person.’
Khi đó, tôi đã làm cho tâm mình hoan hỷ, ‘Đức Phật là bậc tối thượng trong các cá nhân’.
6767
41.
41.
41.
6768
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ dussamadadiṃ tadā;
“Ninety-four kappas ago, when I gave that cloth;
Chín mươi bốn kiếp về trước, khi đó tôi đã dâng y phục;
6769
Duggatiṃ nābhijānāmi, dussadānassidaṃ phalaṃ.
I do not know any bad destination; this is the fruit of the gift of cloth.
Tôi không còn biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc dâng y phục.
6770
42.
42.
42.
6771
‘‘Sattasaṭṭhimhito kappe, cakkavattī tadā ahu;
“Sixty-seven kappas ago, there was a Cakkavatti then;
Sáu mươi bảy kiếp về trước, khi đó có một vị Chuyển Luân Vương;
6772
Parisuddhoti nāmena, manujindo mahabbalo.
Named Parisuddha, a powerful lord of men.
Vua của loài người có đại oai lực, tên là Parisuddha.
6773
43.
43.
43.
6774
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn tuệ phân tích…pe… lời dạy của Đức Phật đã được thực hiện.”
6775
Itthaṃ sudaṃ āyasmā dussadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Dussadāyaka Thera spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Dussadāyaka đã nói những lời kệ này.
6776
Dussadāyakattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ.
The Eighth Apadāna of the Venerable Dussadāyaka Thera.
Apadāna của Trưởng lão Dussadāyaka, thứ tám.
6777
9. Samādapakattheraapadānaṃ
9. The Apadāna of the Venerable Samādapaka Thera
9. Apadāna của Trưởng lão Samādapaka
6778
44.
44.
44.
6779
‘‘Nagare bandhumatiyā, mahāpūgagaṇo ahu;
“In the city of Bandhumatī, there was a great multitude;
“Trong thành Bandhumatī, có một nhóm người lớn;
6780
Tesāhaṃ pavaro āsiṃ, mama baddhacarā* ca te.
I was the chief among them, and they were my followers.
Tôi là người đứng đầu trong số họ, và họ là những người theo tôi.
6781
45.
45.
45.
6782
‘‘Sabbe te sannipātetvā, puññakamme samādayiṃ;
“Having gathered them all, I exhorted them to good deeds;
Tôi đã tập hợp tất cả họ lại, và khuyến khích họ làm công đức;
6783
Māḷaṃ kassāma saṅghassa, puññakkhettaṃ anuttaraṃ.
‘Let us build a pavilion for the Saṅgha, the unsurpassed field of merit.’
‘Chúng ta hãy xây một mái vòm cho Tăng đoàn, một ruộng phước vô thượng’.
6784
46.
46.
46.
6785
‘‘Sādhūti te paṭissutvā, mama chandavasānugā;
“They, saying ‘So be it,’ followed my will;
Họ đã đồng ý ‘Lành thay!’, và tuân theo ý muốn của tôi;
6786
Niṭṭhāpetvā ca taṃ māḷaṃ, vipassissa adamhase.
And having completed that pavilion, we offered it to Vipassī.
Sau khi hoàn thành mái vòm đó, chúng tôi đã dâng cho Đức Vipassī.
6787
47.
47.
47.
6788
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ māḷamadadiṃ tadā;
“Ninety-one kappas ago, when I gave that pavilion;
Chín mươi mốt kiếp về trước, khi đó tôi đã dâng mái vòm;
6789
Duggatiṃ nābhijānāmi, māḷadānassidaṃ phalaṃ.
I do not know any bad destination; this is the fruit of the gift of the pavilion.
Tôi không còn biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của việc dâng mái vòm.
6790
48.
48.
48.
6791
‘‘Ekūnasattatikappe* ,
“Sixty-nine kappas ago,
Sáu mươi chín kiếp về trước,
6792
Eko āsi janādhipo.
There was one lord of men.
Có một vị vua.
6793
Ādeyyo nāma nāmena, cakkavattī mahabbalo.
Named Ādeyyo, a powerful Cakkavatti.
Vị Chuyển Luân Vương có đại oai lực, tên là Ādeyyo.
6794
49.
49.
49.
6795
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
“The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
Bốn tuệ phân tích…pe… lời dạy của Đức Phật đã được thực hiện.”
6796
Itthaṃ sudaṃ āyasmā samādapako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Samādapaka Thera spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Samādapaka đã nói những lời kệ này.
6797
Samādapakattherassāpadānaṃ navamaṃ.
The Ninth Apadāna of the Venerable Samādapaka Thera.
Apadāna của Trưởng lão Samādapaka, thứ chín.
6798
10. Pañcaṅguliyattheraapadānaṃ
10. The Apadāna of the Venerable Pañcaṅguliya Thera
10. Apadāna của Trưởng lão Pañcaṅguliya
Next Page →