Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
7767

23. Ālambaṇadāyakavaggo

23. Ālambaṇadāyakavagga

23. Phẩm Ālambaṇadāyaka

7768
1. Ālambaṇadāyakattheraapadānaṃ
1. The Apadāna of Elder Ālambaṇadāyaka
1. Apādāna của Trưởng lão Ālambaṇadāyaka
7769
1.
1.
1.
7770
‘‘Atthadassissa bhagavato, lokajeṭṭhassa tādino;
“To the Blessed One Atthadassī, the leader of the world, the steadfast one;
Của Đức Thế Tôn Atthadassī, bậc tối thắng thế gian, bậc như vậy;
7771
Ālambaṇaṃ mayā dinnaṃ, dvipadindassa tādino.
An offering (ālambaṇa) was given by me, to the steadfast lord of bipeds.
Chỗ nương tựa đã được tôi dâng cúng cho bậc Chúa tể loài người, bậc Như vậy.
7772
2.
2.
2.
7773
‘‘Dharaṇiṃ paṭipajjāmi, vipulaṃ sāgarapparaṃ;
I traverse the earth, vast and ocean-bounded;
“Tôi sẽ cai trị trái đất, rộng lớn bao la như biển cả;
7774
Pāṇesu ca issariyaṃ, vattemi vasudhāya ca.
And I wield sovereignty over beings and over the land.
Và tôi sẽ thực thi quyền uy trên chúng sinh và trên đất đai.
7775
3.
3.
3.
7776
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
My defilements are burnt, all existences are uprooted;
“Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được nhổ tận gốc;
7777
Tisso vijjā anuppattā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
The three knowledges have been attained, the Buddha’s teaching has been accomplished.
Tam minh đã đạt được, giáo pháp của Đức Phật đã hoàn thành.
7778
4.
4.
4.
7779
‘‘Ito dvesaṭṭhikappamhi, tayo āsiṃsu khattiyā;
Sixty-two aeons ago from now, there were three khattiyas;
Từ đây sáu mươi hai kiếp, đã có ba vị Sát-đế-lợi;
7780
Ekāpassitanāmā te, cakkavattī mahabbalā.
Named Ekāpassita, they were powerful Cakkavattīs.
Họ tên là Ekāpassita, là các Chuyển Luân Vương đầy đại lực.
7781
5.
5.
5.
7782
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
The four analytical knowledges, and these eight liberations;
“Bốn tuệ phân tích, và tám giải thoát này;
7783
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The six direct knowledges have been realized, the Buddha’s teaching has been accomplished.”
Sáu thắng trí đã được chứng đắc, giáo pháp của Đức Phật đã hoàn thành.”
7784
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ālambaṇadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Elder Ālambaṇadāyaka recited these verses.
Như vậy, Đại đức Ālambaṇadāyaka đã nói lên những bài kệ này.
7785
Ālambaṇadāyakattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ.
The First Apadāna of Elder Ālambaṇadāyaka.
Apadaṇa của Đại đức Ālambaṇadāyaka, thứ nhất.
7786
2. Ajinadāyakattheraapadānaṃ
2. The Apadāna of Elder Ajinadāyaka
2. Apadaṇa của Đại đức Ajinadāyaka
7787
6.
6.
6.
7788
‘‘Ekattiṃse ito kappe, gaṇasatthārako ahaṃ;
“Thirty-one aeons ago from now, I was a leader of a group;
“Từ đây ba mươi mốt kiếp trước, tôi là một vị đạo sư của một giáo đoàn;
7789
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ.
I saw the stainless Buddha, worthy of offerings.
Tôi đã thấy Đức Phật không cấu uế, bậc xứng đáng nhận cúng dường.
7790
7.
7.
7.
7791
‘‘Cammakhaṇḍaṃ mayā dinnaṃ, sikhino lokabandhuno;
A piece of deerskin was given by me, to Sikhī, the kinsman of the world;
Một mảnh da đã được tôi dâng cúng cho Đức Phật Sikhī, bậc thân hữu của thế gian;
7792
Tena kammena dvipadinda, lokajeṭṭha narāsabha.
By that action, O lord of bipeds, leader of the world, bull among men,
Nhờ nghiệp ấy, hỡi bậc Chúa tể loài người, bậc tối thượng của thế gian, bậc trâu chúa của loài người.
7793
8.
8.
8.
7794
‘‘Sampattiṃ anubhotvāna, kilese jhāpayiṃ ahaṃ;
Having experienced prosperity, I burnt up the defilements;
Sau khi hưởng thụ các tài sản, tôi đã thiêu đốt các phiền não;
7795
Dhāremi antimaṃ dehaṃ, sammāsambuddhasāsane.
I bear my final body, in the Dispensation of the Perfectly Self-Awakened One.
Tôi mang thân cuối cùng này, trong giáo pháp của Đức Chánh Đẳng Giác.
7796
9.
9.
9.
7797
‘‘Ekattiṃse ito kappe, ajinaṃ yaṃ adāsahaṃ;
Thirty-one aeons ago from now, the deerskin that I gave;
Từ đây ba mươi mốt kiếp trước, tôi đã dâng cúng tấm da thú;
7798
Duggatiṃ nābhijānāmi, ajinassa idaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination, this is the fruit of the deerskin.
Tôi không biết đến ác thú, đây là quả của việc dâng da thú.
7799
10.
10.
10.
7800
‘‘Ito pañcamake kappe, rājā āsiṃ sudāyako;
Five aeons ago from now, I was a king named Sudāyaka;
Từ đây năm kiếp trước, tôi là một vị vua Sudāyaka;
7801
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven jewels, a powerful Cakkavattī.
Sở hữu bảy báu, là một Chuyển Luân Vương đầy đại lực.
7802
11.
11.
11.
7803
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges… the Buddha’s teaching has been accomplished.”
“Bốn tuệ phân tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã hoàn thành.”
7804
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ajinadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Elder Ajinadāyaka recited these verses.
Như vậy, Đại đức Ajinadāyaka đã nói lên những bài kệ này.
7805
Ajinadāyakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ.
The Second Apadāna of Elder Ajinadāyaka.
Apadaṇa của Đại đức Ajinadāyaka, thứ hai.
7806
3. Dverataniyattheraapadānaṃ
3. The Apadāna of Elder Dverataniya
3. Apadaṇa của Đại đức Dverataniya
7807
12.
12.
12.
7808
‘‘Migaluddo pure āsiṃ, araññe kānane ahaṃ;
“Formerly I was a hunter, in the forest and wilderness;
“Trước đây tôi là một thợ săn, trong rừng sâu;
7809
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ.
I saw the stainless Buddha, worthy of offerings.
Tôi đã thấy Đức Phật không cấu uế, bậc xứng đáng nhận cúng dường.
7810
13.
13.
13.
7811
‘‘Maṃsapesi mayā dinnā, vipassissa mahesino;
A piece of meat was given by me, to Vipassī, the Great Seer;
Một miếng thịt đã được tôi dâng cúng cho Đức Đại Tiên Vipassī;
7812
Sadevakasmiṃ lokasmiṃ, issaraṃ kārayāmahaṃ.
I caused sovereignty to be exercised in the world with its devas.
Tôi đã thực thi quyền uy trong thế gian cùng với chư thiên.
7813
14.
14.
14.
7814
‘‘Iminā maṃsadānena, ratanaṃ nibbattate mama;
By this gift of meat, a jewel arises for me;
Nhờ sự bố thí thịt này, các châu báu đã phát sinh cho tôi;
7815
Duveme ratanā loke, diṭṭhadhammassa pattiyā.
These two jewels in the world, for the attainment of the visible Dhamma.
Hai châu báu này trong thế gian, là để đạt được diệu pháp.
7816
15.
15.
15.
7817
‘‘Tehaṃ sabbe anubhomi, maṃsadānassa sattiyā;
I enjoy all of them, by the power of the gift of meat;
Tôi hưởng thụ tất cả những điều ấy, nhờ năng lực của việc bố thí thịt;
7818
Gattañca mudukaṃ mayhaṃ, paññā nipuṇavedanī.
My body is soft, my wisdom is subtle and discerning.
Thân thể của tôi mềm mại, trí tuệ tinh tế và nhạy bén.
7819
16.
16.
16.
7820
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ maṃsamadadiṃ tadā;
Ninety-one aeons ago, when I gave that meat;
Từ đây chín mươi mốt kiếp trước, khi ấy tôi đã bố thí thịt;
7821
Duggatiṃ nābhijānāmi, maṃsadānassidaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination, this is the fruit of the gift of meat.
Tôi không biết đến ác thú, đây là quả của việc bố thí thịt.
7822
17.
17.
17.
7823
‘‘Ito catutthake kappe, eko āsiṃ janādhipo;
Four aeons ago from now, I was a monarch;
Từ đây bốn kiếp trước, tôi là một vị vua;
7824
Mahārohitanāmo so, cakkavattī mahabbalo.
Named Mahārohita, a powerful Cakkavattī.
Ngài tên là Mahārohita, là một Chuyển Luân Vương đầy đại lực.
7825
18.
18.
18.
7826
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges… the Buddha’s teaching has been accomplished.”
“Bốn tuệ phân tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã hoàn thành.”
7827
Itthaṃ sudaṃ āyasmā dverataniyo* thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Elder Dverataniya recited these verses.
Như vậy, Đại đức Dverataniya đã nói lên những bài kệ này.
7828
Dverataniyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ.
The Third Apadāna of Elder Dverataniya.
Apadaṇa của Đại đức Dverataniya, thứ ba.
7829
Dasamaṃ bhāṇavāraṃ.
The Tenth Recitation Section.
Phần tụng thứ mười.
7830
4. Ārakkhadāyakattheraapadānaṃ
4. The Apadāna of Elder Ārakkhadāyaka
4. Apadaṇa của Đại đức Ārakkhadāyaka
7831
19.
19.
19.
7832
‘‘Siddhatthassa bhagavato, vedi kārāpitā* mayā;
“For the Blessed One Siddhattha, a railing was made by me;
“Một hàng rào đã được tôi xây dựng cho Đức Thế Tôn Siddhattha;
7833
Ārakkho ca mayā dinno, sugatassa mahesino.
And protection was given by me, to the Great Seer, the Sugata.
Và sự bảo vệ đã được tôi dâng cúng cho Đức Thiện Thệ, bậc Đại Tiên.
7834
20.
20.
20.
7835
‘‘Tena kammavisesena, na passiṃ bhayabheravaṃ;
By that special action, I did not experience fear or terror;
Nhờ nghiệp đặc biệt ấy, tôi không thấy sự sợ hãi hay kinh hoàng;
7836
Kuhiñci upapannassa, tāso mayhaṃ na vijjati.
Wherever I was reborn, no dread existed for me.
Dù sinh vào bất cứ nơi nào, không có sự sợ hãi nào đối với tôi.
7837
21.
21.
21.
7838
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ vediṃ kārayiṃ pure;
Ninety-four aeons ago, the railing that I made before;
Từ đây chín mươi bốn kiếp trước, khi ấy tôi đã xây dựng hàng rào;
7839
Duggatiṃ nābhijānāmi, vedikāya idaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination, this is the fruit of the railing.
Tôi không biết đến ác thú, đây là quả của hàng rào.
7840
22.
22.
22.
7841
‘‘Ito chaṭṭhamhi kappamhi, apassenasanāmako;
In the sixth aeon from now, one named Apassena;
Từ đây sáu kiếp trước, có một vị tên là Apassenasana;
7842
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven jewels, a powerful Cakkavattī.
Sở hữu bảy báu, là một Chuyển Luân Vương đầy đại lực.
7843
23.
23.
23.
7844
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges… the Buddha’s teaching has been accomplished.”
“Bốn tuệ phân tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã hoàn thành.”
7845
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ārakkhadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Elder Ārakkhadāyaka recited these verses.
Như vậy, Đại đức Ārakkhadāyaka đã nói lên những bài kệ này.
7846
Ārakkhadāyakattherassāpadānaṃ catutthaṃ.
The fourth Apadāna of Thera Ārakkhadāyaka.
Apadaṇa của Đại đức Ārakkhadāyaka, thứ tư.
7847
5. Abyādhikattheraapadānaṃ
5. The Apadāna of Thera Abyādhika
5. Apadaṇa của Đại đức Abyādhika
7848
24.
24.
24.
7849
‘‘Vipassissa bhagavato, aggisālaṃ adāsahaṃ;
‘‘To Vipassī, the Blessed One, I gave a fire-hall;
“Tôi đã dâng cúng một căn phòng sưởi ấm cho Đức Thế Tôn Vipassī;
7850
Byādhikānañca āvāsaṃ, uṇhodakapaṭiggahaṃ.
and a dwelling for the sick, and a receptacle for warm water.
Và một chỗ ở cho người bệnh, một nơi để nhận nước nóng.
7851
25.
25.
25.
7852
‘‘Tena kammenayaṃ mayhaṃ, attabhāvo sunimmito;
‘‘By that action, this existence of mine was well-formed;
Nhờ nghiệp ấy, thân này của tôi được tạo thành tốt đẹp;
7853
Byādhāhaṃ nābhijānāmi, puññakammassidaṃ phalaṃ.
I know no sickness; this is the fruit of that meritorious deed.
Tôi không biết đến bệnh tật, đây là quả của nghiệp thiện.
7854
26.
26.
26.
7855
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ sālamadadiṃ tadā;
‘‘Ninety-one aeons ago, when I gave that hall;
Từ đây chín mươi mốt kiếp trước, khi ấy tôi đã dâng cúng căn phòng;
7856
Duggatiṃ nābhijānāmi, aggisālāyidaṃ phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of the fire-hall.
Tôi không biết đến ác thú, đây là quả của căn phòng sưởi ấm.
7857
27.
27.
27.
7858
‘‘Ito ca sattame kappe, ekosiṃ aparājito* ;
‘‘And in the seventh aeon from now, I was a single, unconquered one;
Từ đây bảy kiếp trước, tôi là một vị vua Aparājita;
7859
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
endowed with the seven treasures, a powerful Cakkavattī.
Sở hữu bảy báu, là một Chuyển Luân Vương đầy đại lực.
7860
28.
28.
28.
7861
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
‘‘The four analytical knowledges… (and so on)… the Buddha's teaching has been done.’’
“Bốn tuệ phân tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã hoàn thành.”
7862
Itthaṃ sudaṃ āyasmā abyādhiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Abyādhika spoke these verses.
Như vậy, Đại đức Abyādhika đã nói lên những bài kệ này.
7863
Abyādhikattherassāpadānaṃ pañcamaṃ.
The fifth Apadāna of Thera Abyādhika.
Apadaṇa của Đại đức Abyādhika, thứ năm.
7864
6. Aṅkolapupphiyattheraapadānaṃ
6. The Apadāna of Thera Aṅkolapupphiya
6. Apadaṇa của Đại đức Aṅkolapupphiya
7865
29.
29.
29.
7866
‘‘Nārado* iti me nāmaṃ, kassapo iti maṃ vidū;
‘‘My name was Nārada, people knew me as Kassapa;
“Tên tôi là Nārada, người ta biết tôi là Kassapa;
7867
Addasaṃ samaṇānaggaṃ, vipassiṃ devasakkataṃ.
I saw the foremost of ascetics, Vipassī, honored by devas.
Tôi đã thấy Đức Sa-môn tối thượng Vipassī, được chư thiên tôn kính.
7868
30.
30.
30.
7869
‘‘Anubyañjanadharaṃ buddhaṃ, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ;
‘‘The Buddha, possessing the minor characteristics, worthy of offerings;
Đức Phật sở hữu các tướng phụ, bậc xứng đáng nhận cúng dường;
7870
Aṅkolapupphaṃ* paggayha, buddhassa abhiropayiṃ.
I took an aṅkola flower and offered it to the Buddha.
Tôi đã cầm một bông hoa Aṅkola, và dâng lên Đức Phật.
7871
31.
31.
31.
7872
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
‘‘Ninety-one aeons ago, when I worshipped with that flower;
Từ đây chín mươi mốt kiếp trước, khi ấy tôi đã cúng dường hoa;
7873
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến ác thú, đây là quả của việc cúng dường Đức Phật.
7874
32.
32.
32.
7875
‘‘Catusattatito kappe, romaso nāma khattiyo;
‘‘Seventy-four aeons ago, there was a khattiya named Romasa;
Từ đây bảy mươi bốn kiếp trước, có một vị Sát-đế-lợi tên là Romasa;
7876
Āmukkamālābharaṇo, sayoggabalavāhano.
adorned with garlands, with his chariots, forces, and mounts.
Đeo vòng hoa và trang sức, có xe và quân đội.
7877
33.
33.
33.
7878
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
‘‘The four analytical knowledges… (and so on)… the Buddha's teaching has been done.’’
“Bốn tuệ phân tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã hoàn thành.”
7879
Itthaṃ sudaṃ āyasmā aṅkolapupphiyo* thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Aṅkolapupphiya spoke these verses.
Như vậy, Đại đức Aṅkolapupphiya đã nói lên những bài kệ này.
7880
Aṅkolapupphiyattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ.
The sixth Apadāna of Thera Aṅkolapupphiya.
Apadaṇa của Đại đức Aṅkolapupphiya, thứ sáu.
7881
7. Sovaṇṇavaṭaṃsakiyattheraapadānaṃ
7. The Apadāna of Thera Sovaṇṇavaṭaṃsakiya
7. Apadaṇa của Đại đức Sovaṇṇavaṭaṃsakiya
7882
34.
34.
34.
7883
‘‘Uyyānabhūmiṃ niyyanto, addasaṃ lokanāyakaṃ;
‘‘Going out to the pleasure garden, I saw the leader of the world;
“Khi đi đến khu vườn, tôi đã thấy Đức Đạo Sư của thế gian;
7884
Vaṭaṃsakaṃ gahetvāna, sovaṇṇaṃ sādhunimmitaṃ.
taking a well-made golden garland.
Tôi đã lấy một vòng hoa đội đầu bằng vàng, được chế tác đẹp đẽ.
7885
35.
35.
35.
7886
‘‘Sīghaṃ tato samāruyha, hatthikkhandhagato ahaṃ;
‘‘Quickly ascending from there, mounted on an elephant, I;
Khi ấy tôi nhanh chóng leo lên, ngồi trên lưng voi;
7887
Buddhassa abhiropesiṃ, sikhino lokabandhuno.
offered it to Sikhī, the kinsman of the world.
Tôi đã dâng lên Đức Phật Sikhī, bậc thân hữu của thế gian.
7888
36.
36.
36.
7889
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
‘‘Thirty-one aeons ago, when I offered that flower;
Từ đây ba mươi mốt kiếp trước, khi ấy tôi đã dâng cúng hoa;
7890
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphapūjāyidaṃ phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of the flower offering.
Tôi không biết đến ác thú, đây là quả của việc cúng dường hoa.
7891
37.
37.
37.
7892
‘‘Sattavīse ito kappe, eko āsiṃ janādhipo;
‘‘Twenty-seven aeons ago, I was a ruler of people;
Từ đây hai mươi bảy kiếp trước, có một vị vua;
7893
Mahāpatāpanāmena, cakkavattī mahabbalo.
named Mahāpatāpa, a powerful Cakkavattī.
Tên là Mahāpatāpa, là một Chuyển Luân Vương đầy đại lực.
7894
38.
38.
38.
7895
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
‘‘The four analytical knowledges… (and so on)… the Buddha's teaching has been done.’’
“Bốn tuệ phân tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã hoàn thành.”
7896
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sovaṇṇavaṭaṃsakiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Sovaṇṇavaṭaṃsakiya spoke these verses.
Như vậy, Đại đức Sovaṇṇavaṭaṃsakiya đã nói lên những bài kệ này.
7897
Sovaṇṇavaṭaṃsakiyattherassāpadānaṃ sattamaṃ.
The seventh Apadāna of Thera Sovaṇṇavaṭaṃsakiya.
Apadaṇa của Đại đức Sovaṇṇavaṭaṃsakiya, thứ bảy.
7898
8. Miñjavaṭaṃsakiyattheraapadānaṃ
8. The Apadāna of Thera Miñjavaṭaṃsakiya
8. Apadaṇa của Đại đức Miñjavaṭaṃsakiya
7899
39.
39.
39.
7900
‘‘Nibbute lokanāthamhi, sikhimhi vadataṃ vare;
‘‘When the world-leader, Sikhī, the foremost of speakers, had attained Nibbāna;
“Khi Đức Đạo Sư của thế gian, Đức Phật Sikhī, bậc tối thượng trong số những người thuyết pháp đã nhập Niết Bàn;
7901
Vaṭaṃsakehi ākiṇṇaṃ, bodhipūjaṃ akāsahaṃ.
I made an offering to the Bodhi tree, covered with garlands.
Tôi đã thực hiện việc cúng dường cây Bồ Đề, với nhiều vòng hoa đội đầu.
7902
40.
40.
40.
7903
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pūjamakariṃ tadā;
‘‘Thirty-one aeons ago, when I made that offering;
Từ đây ba mươi mốt kiếp trước, khi ấy tôi đã thực hiện việc cúng dường;
7904
Duggatiṃ nābhijānāmi, bodhipūjāyidaṃ phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of the Bodhi tree offering.
Tôi không biết đến ác thú, đây là quả của việc cúng dường cây Bồ Đề.
7905
41.
41.
41.
7906
‘‘Ito chabbīsatikappe, ahuṃ meghabbhanāmako;
‘‘Twenty-six aeons ago from now, I was named Meghabbha;
Từ đây hai mươi sáu kiếp trước, tôi là một vị tên là Meghabbha;
7907
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
endowed with the seven treasures, a powerful Cakkavattī.
Sở hữu bảy báu, là một Chuyển Luân Vương đầy đại lực.
7908
42.
42.
42.
7909
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
‘‘The four analytical knowledges… (and so on)… the Buddha's teaching has been done.’’
“Bốn tuệ phân tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã hoàn thành.”
7910
Itthaṃ sudaṃ āyasmā miñjavaṭaṃsakiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Miñjavaṭaṃsakiya spoke these verses.
Như vậy, Đại đức Miñjavaṭaṃsakiya đã nói lên những bài kệ này.
7911
Miñjavaṭaṃsakiyattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ.
The eighth Apadāna of Thera Miñjavaṭaṃsakiya.
Apadaṇa của Đại đức Miñjavaṭaṃsakiya, thứ tám.
7912
9. Sukatāveḷiyattheraapadānaṃ
9. The Apadāna of Thera Sukatāveḷiya
9. Apadaṇa của Đại đức Sukatāveḷiya
7913
43.
43.
43.
7914
‘‘Asito nāma nāmena, mālākāro ahaṃ* tadā;
‘‘My name was Asita, I was a garland-maker then;
“Khi ấy tôi là một người làm vườn hoa tên là Asita;
7915
Āveḷaṃ paggahetvāna, rañño dātuṃ vajāmahaṃ.
taking a wreath, I was going to give it to the king.
Tôi đã cầm một vòng hoa đội đầu, và đi dâng cho nhà vua.
7916
44.
44.
44.
7917
‘‘Asampattomhi* rājānaṃ, addasaṃ sikhināyakaṃ;
‘‘Before reaching the king, I saw the leader Sikhī;
Khi chưa đến gặp nhà vua, tôi đã thấy Đức Đạo Sư Sikhī;
7918
Haṭṭho haṭṭhena cittena, buddhassa abhiropayiṃ.
delighted with a delighted mind, I offered it to the Buddha.
Với tâm hoan hỷ, tôi đã dâng lên Đức Phật.
7919
45.
45.
45.
7920
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
‘‘Thirty-one aeons ago, when I worshipped with that flower;
Từ đây ba mươi mốt kiếp trước, khi ấy tôi đã cúng dường hoa;
7921
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I know no bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến ác thú, đây là quả của việc cúng dường Đức Phật.
7922
46.
46.
46.
7923
‘‘Pañcavīse ito kappe, rājāhosiṃ mahabbalo;
‘‘Twenty-five aeons ago from now, I was a powerful king;
Từ đây hai mươi lăm kiếp trước, tôi là một vị vua đầy đại lực;
7924
Vebhāro nāma nāmena, cakkavattī mahabbalo.
named Vebhāra, a powerful Cakkavattī.
Tên là Vebhāra, là một Chuyển Luân Vương đầy đại lực.
7925
47.
47.
47.
7926
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
‘‘The four analytical knowledges… (and so on)… the Buddha's teaching has been done.’’
“Bốn tuệ phân tích…pe… giáo pháp của Đức Phật đã hoàn thành.”
7927
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sukatāveḷiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Sukatāveḷiya spoke these verses.
Như vậy, Tôn giả Sukatāveḷiya Thera đã nói những bài kệ này.
7928
Sukatāveḷiyattherassāpadānaṃ navamaṃ.
The Apadāna of Thera Sukatāveḷiya, the ninth.
Tự sự của Trưởng lão Sukatāveḷiya, thứ chín.
7929
10. Ekavandaniyattheraapadānaṃ
10. The Apadāna of Thera Ekavandaniya
10. Tự sự của Trưởng lão Ekavandaniya
7930
48.
48.
48.
7931
‘‘Usabhaṃ pavaraṃ vīraṃ, vessabhuṃ vijitāvinaṃ;
“The foremost Bull, the excellent hero, Vessabhū, the victorious one;
Tôi đã đảnh lễ bậc Tối Thắng, bậc Anh Hùng, Đức Phật Vessabhū, bậc Chiến Thắng.
7932
Pasannacitto sumano, buddhaseṭṭhamavandahaṃ.
With a serene and joyful mind, I paid homage to the Chief of Buddhas.
Với tâm hoan hỷ, tôi đã đảnh lễ bậc Phật tối thượng.
7933
49.
49.
49.
7934
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
Thirty-one aeons ago from now, the kamma I performed then;
Ba mươi mốt kiếp về trước, nghiệp tôi đã làm khi ấy;
7935
Duggatiṃ nābhijānāmi, vandanāya idaṃ phalaṃ.
I have not known a bad destination; this is the fruit of that homage.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả báo của sự đảnh lễ.
7936
50.
50.
50.
7937
‘‘Catuvīsatikappamhi, vikatānandanāmako;
In the twenty-fourth aeon, there was one named Vikatānanda;
Trong kiếp thứ hai mươi bốn, có vị tên là Vikatānanda;
7938
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven treasures, a powerful Cakkavatti.
Vị Chuyển Luân Vương sở hữu bảy báu, với đại uy lực.
7939
51.
51.
51.
7940
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching has been done.”
“Bốn tuệ phân tích… vân vân… giáo pháp của Đức Phật đã được thực hiện”.
7941
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekavandaniyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Ekavandaniya Thera uttered these verses.
Như vậy, Tôn giả Ekavandaniya Thera đã nói những bài kệ này.
7942
Ekavandaniyattherassāpadānaṃ dasamaṃ.
The Apadāna of Thera Ekavandaniya, the tenth.
Tự sự của Trưởng lão Ekavandaniya, thứ mười.
7943
Tassuddānaṃ –
Its summary –
Bản tóm tắt của chương đó –
7944
Ālambaṇañca ajinaṃ, maṃsadārakkhadāyako;
Ālambaṇa and Ajina, Maṃsadāra, Khadāyaka;
Ālambaṇa và Ajina, Maṃsadāra, Khadāyaka;
7945
Abyādhi aṅkolaṃ* soṇṇaṃ, miñjaāveḷavandanaṃ;
Abyādhi, Aṅkola, Soṇṇa, Miñja, Āveḷa, Vandana;
Abyādhi, Aṅkola, Soṇṇa, Miñjaāveḷavandana.
7946
Pañcapaññāsa gāthāyo, gaṇitā atthadassibhi.
Fifty-five verses have been counted by those who see the meaning.
Năm mươi lăm bài kệ, đã được những bậc thấy rõ ý nghĩa đếm.
7947

24. Udakāsanavaggo

24. Udakāsanavagga

24. Phẩm Udakāsana

Next Page →