Table of Contents

Apadānapāḷi-1

Edit
8675

29. Paṇṇadāyakavaggo

29. The Chapter on the Giver of Leaves

29. Phẩm Paṇṇadāyaka

8676
1. Paṇṇadāyakattheraapadānaṃ
1. The Apadāna of Thera Paṇṇadāyaka
1. Tự sự của Trưởng lão Paṇṇadāyaka
8677
1.
1.
1.
8678
‘‘Paṇṇasāle nisinnomhi, paṇṇabhojanabhojano;
"I was seated in a leaf hut, subsisting on leaves;
“Tôi đang ngồi trong ngôi nhà lá, ăn thức ăn lá cây;
8679
Upaviṭṭhañca maṃ santaṃ, upāgacchi mahāisi* .
While I was sitting, the Great Seer approached me.
Khi tôi đang ngồi, vị Đại hiền đã đến với tôi.
8680
2.
2.
2.
8681
‘‘Siddhattho lokapajjoto, sabbalokatikicchako;
"Siddhattha, the light of the world, the healer of all worlds;
Đức Siddhattha, ngọn đèn của thế gian, vị lương y của tất cả thế gian;
8682
Tassa paṇṇaṃ mayā dinnaṃ, nisinnaṃ* paṇṇasanthare.
To him, seated on a bed of leaves, I gave a leaf.
Tôi đã dâng lá cho vị ấy, khi Ngài đang ngồi trên thảm lá.
8683
3.
3.
3.
8684
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ paṇṇamadadiṃ tadā;
"Ninety-four kappas ago, when I gave that leaf;
Chín mươi bốn kiếp về trước, khi tôi đã dâng lá ấy;
8685
Duggatiṃ nābhijānāmi, paṇṇadānassidaṃ phalaṃ.
I know not of a bad destination; this is the fruit of giving a leaf.
Tôi không biết đến ác thú, đây là quả của việc cúng dường lá.
8686
4.
4.
4.
8687
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
"The four analytical knowledges, and these eight liberations;
"Bốn Paṭisambhidā, và tám giải thoát (vimokkha) này;
8688
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
The six supernormal powers have been realized, the Buddha's teaching has been done."
Sáu thắng trí (abhiññā) đã được chứng đắc, giáo pháp của Đức Phật đã được hoàn thành."
8689
Itthaṃ sudaṃ āyasmā paṇṇadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Paṇṇadāyaka spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Paṇṇadāyaka đã nói những câu kệ này.
8690
Paṇṇadāyakattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ.
The first Apadāna of Thera Paṇṇadāyaka.
Apadāna của Trưởng lão Paṇṇadāyaka, thứ nhất.
8691
2. Phaladāyakattheraapadānaṃ
2. The Apadāna of Thera Phaladāyaka
2. Apadāna của Trưởng lão Phaladāyaka
8692
5.
5.
5.
8693
‘‘Sinerusamasantoso, dharaṇīsama* sādiso;
"With contentment like Mount Sineru, resembling the earth;
"Bậc có sự thỏa mãn như núi Sineru, bậc giống như đất;
8694
Vuṭṭhahitvā samādhimhā, bhikkhāya mamupaṭṭhito.
Having emerged from samādhi, he came to me for alms.
Sau khi xuất khỏi thiền định, Ngài đến chỗ tôi để khất thực.
8695
6.
6.
6.
8696
‘‘Harītakaṃ* āmalakaṃ, ambajambuvibhītakaṃ;
"Harītaka, āmalaka, mango, jambu, vibhītaka;
Quả Harītaka, quả Āmalaka, quả xoài, quả jambu, quả Vibhītaka;
8697
Kolaṃ bhallātakaṃ billaṃ, phārusakaphalāni ca.
Kola, bhallātaka, billa, and phārusaka fruits.
Quả Kola, quả Bhallātaka, quả Bilva, và các loại quả Phārusaka.
8698
7.
7.
7.
8699
‘‘Siddhatthassa mahesissa, sabbalokānukampino;
"To Siddhattha, the Great Seer, the benefactor of all worlds;
Đối với Đức Siddhattha, bậc Đại hiền, bậc thương xót tất cả chúng sanh;
8700
Tañca sabbaṃ mayā dinnaṃ, vippasannena cetasā.
All that I gave with a purified mind.
Tất cả những thứ đó tôi đã dâng cúng với tâm ý trong sạch.
8701
8.
8.
8.
8702
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
"Ninety-four kappas ago, when I gave those fruits;
Chín mươi bốn kiếp trước, khi tôi đã dâng cúng quả đó;
8703
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
I know not of a bad destination; this is the fruit of giving fruits.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của việc dâng cúng quả.
8704
9.
9.
9.
8705
‘‘Sattapaññāsito kappe, ekajjho nāma khattiyo;
"Fifty-seven kappas ago, there was a king named Ekajjha;
Năm mươi bảy kiếp trước, có một vị vua tên là Ekajjha;
8706
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
Endowed with the seven treasures, a powerful Cakkavattī.
Đầy đủ bảy báu, là một vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
8707
10.
10.
10.
8708
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
"The four analytical knowledges… the Buddha's teaching has been done."
"Bốn Paṭisambhidā…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được hoàn thành."
8709
Itthaṃ sudaṃ āyasmā phaladāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Phaladāyaka spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Phaladāyaka đã nói những câu kệ này.
8710
Phaladāyakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ.
The second Apadāna of Thera Phaladāyaka.
Apadāna của Trưởng lão Phaladāyaka, thứ hai.
8711
3. Paccuggamaniyattheraapadānaṃ
3. The Apadāna of Thera Paccuggamaniya
3. Apadāna của Trưởng lão Paccuggamaniya
8712
11.
11.
11.
8713
‘‘Sīhaṃ yathā vanacaraṃ, nisabhājāniyaṃ yathā;
"Like a lion roaming in the forest, like a noble bull;
"Như sư tử lang thang trong rừng, như con bò đực đầu đàn;
8714
Kakudhaṃ vilasantaṃva, āgacchantaṃ narāsabhaṃ.
Like a majestic ox, the best of men, approaching.
Như con bò tót đang vươn mình, bậc trượng phu đang đến.
8715
12.
12.
12.
8716
‘‘Siddhatthaṃ lokapajjotaṃ, sabbalokatikicchakaṃ;
"Siddhattha, the light of the world, the healer of all worlds;
Đối với Đức Siddhattha, ngọn đèn của thế gian, bậc thầy chữa bệnh cho tất cả chúng sanh;
8717
Akāsiṃ paccuggamanaṃ, vippasannena cetasā.
I went forth to meet him with a purified mind.
Tôi đã nghênh đón Ngài với tâm ý trong sạch.
8718
13.
13.
13.
8719
‘‘Catunnavutito kappe, paccuggacchiṃ narāsabhaṃ;
"Ninety-four kappas ago, I went forth to meet the best of men;
Chín mươi bốn kiếp trước, tôi đã nghênh đón bậc trượng phu;
8720
Duggatiṃ nābhijānāmi, paccuggamane idaṃ phalaṃ.
I know not of a bad destination; this is the fruit of going forth to meet.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của việc nghênh đón.
8721
14.
14.
14.
8722
‘‘Sattatiṃse* ito kappe, eko āsiṃ janādhipo;
"Thirty-seven kappas from now, I was a ruler;
Ba mươi bảy kiếp trước, có một vị vua;
8723
Saparivāroti nāmena, cakkavattī mahabbalo.
Named Saparivāra, a powerful Cakkavattī.
Tên là Saparivāra, là một vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
8724
15.
15.
15.
8725
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
"The four analytical knowledges… the Buddha's teaching has been done."
"Bốn Paṭisambhidā…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được hoàn thành."
8726
Itthaṃ sudaṃ āyasmā paccuggamaniyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Paccuggamaniya spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Paccuggamaniya đã nói những câu kệ này.
8727
Paccuggamaniyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ.
The third Apadāna of Thera Paccuggamaniya.
Apadāna của Trưởng lão Paccuggamaniya, thứ ba.
8728
4. Ekapupphiyattheraapadānaṃ
4. The Apadāna of Thera Ekapupphiya
4. Apadāna của Trưởng lão Ekapupphiya
8729
16.
16.
16.
8730
‘‘Dakkhiṇamhi duvāramhi, pisāco āsahaṃ tadā;
"At the southern gate, I was then a pisāca;
"Tại cổng phía nam, khi ấy tôi là một loài pisāca;
8731
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, pītaraṃsiṃva bhāṇumaṃ.
I saw the stainless Buddha, like the sun with yellow rays.
Tôi đã thấy Đức Phật trong sạch, như mặt trời với những tia sáng vàng.
8732
17.
17.
17.
8733
‘‘Vipassissa naraggassa, sabbalokahitesino;
"To Vipassī, the foremost of men, the benefactor of all worlds;
Đối với Đức Vipassī, bậc tối thượng trong loài người, bậc lợi ích cho tất cả thế gian;
8734
Ekapupphaṃ mayā dinnaṃ, dvipadindassa tādino.
I gave a single flower to that steadfast leader of bipeds.
Tôi đã dâng một đóa hoa cho bậc Tối thượng của loài hai chân, bậc như vậy (Tādin).
8735
18.
18.
18.
8736
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamadadiṃ tadā;
"Ninety-one kappas ago, when I gave that flower;
Chín mươi mốt kiếp trước, khi tôi đã dâng đóa hoa đó;
8737
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I know not of a bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của việc cúng dường Đức Phật.
8738
19.
19.
19.
8739
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
"The four analytical knowledges… the Buddha's teaching has been done."
"Bốn Paṭisambhidā…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được hoàn thành."
8740
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Thera Ekapupphiya spoke these verses.
Như vậy, Trưởng lão Ekapupphiya đã nói những câu kệ này.
8741
Ekapupphiyattherassāpadānaṃ catutthaṃ.
The fourth Apadāna of Thera Ekapupphiya.
Apadāna của Trưởng lão Ekapupphiya, thứ tư.
8742
5. Maghavapupphiyattheraapadānaṃ
5. The Apadāna of Thera Maghavapupphiya
5. Apadāna của Trưởng lão Maghavapupphiya
8743
20.
20.
20.
8744
‘‘Nammadānadiyā tīre, sayambhū aparājito;
"On the bank of the Nammadāna River, the Self-Awakened One, unconquered;
"Trên bờ sông Nammadā, bậc Tự sanh (Sayambhū) bất bại;
8745
Samādhiṃ so samāpanno, vippasanno anāvilo.
He entered into samādhi, purified and undisturbed.
Ngài đã nhập định, với tâm ý trong sạch và không ô nhiễm.
8746
21.
21.
21.
8747
‘‘Disvā pasannasumano, sambuddhaṃ aparājitaṃ;
"Seeing the Self-Awakened One, the unconquered Sambuddha, with a joyful and clear mind;
Khi thấy bậc Toàn giác bất bại, tôi với tâm hoan hỷ trong sạch;
8748
Tāhaṃ maghavapupphena, sayambhuṃ pūjayiṃ tadā.
Then I worshipped him with a maghava flower.
Khi ấy tôi đã cúng dường bậc Tự sanh với hoa Maghava.
8749
22.
22.
22.
8750
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
"Ninety-one kappas ago, when I worshipped with that flower;
Chín mươi mốt kiếp trước, khi tôi đã cúng dường đóa hoa đó;
8751
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
I know not of a bad destination; this is the fruit of worshipping the Buddha.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của việc cúng dường Đức Phật.
8752
23.
23.
23.
8753
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
"The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching was accomplished."
"Bốn Paṭisambhidā…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được hoàn thành."
8754
Itthaṃ sudaṃ āyasmā maghavapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Maghavapupphiya Thera recited these verses.
Như vậy, Trưởng lão Maghavapupphiya đã nói những câu kệ này.
8755
Maghavapupphiyattherassāpadānaṃ pañcamaṃ.
The Fifth Apadāna: Maghavapupphiya Thera.
Apadāna của Trưởng lão Maghavapupphiya, thứ năm.
8756
6. Upaṭṭhākadāyakattheraapadānaṃ
6. The Apadāna of Upaṭṭhākadāyaka Thera
6. Apadāna của Trưởng lão Upaṭṭhākadāyaka
8757
24.
24.
24.
8758
‘‘Rathiyaṃ paṭipajjantaṃ, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ;
"Walking on the road, receiving offerings,
"Bậc đang đi trên đường, bậc xứng đáng nhận cúng dường;
8759
Dvipadindaṃ mahānāgaṃ, lokajeṭṭhaṃ narāsabhaṃ.
the lord of bipeds, the great elephant, the world's foremost, the bull among men.
Bậc Tối thượng của loài hai chân, bậc Đại tượng vương, bậc Tối thượng của thế gian, bậc trượng phu.
8760
25.
25.
25.
8761
‘‘Pakkosāpiya tassāhaṃ, sabbalokahitesino;
Having summoned him, that benefactor of all the world,
Tôi đã mời gọi Ngài, bậc lợi ích cho tất cả thế gian;
8762
Upaṭṭhāko mayā dinno, siddhatthassa mahesino.
I gave an attendant to Siddhattha, the great sage.
Tôi đã dâng cúng một người hầu cho Đức Siddhattha, bậc Đại hiền.
8763
26.
26.
26.
8764
‘‘Paṭiggahetvā* sambuddho, niyyādesi mahāmuni* ;
The Fully Awakened One, the great sage, having accepted it,
Đức Toàn giác, bậc Đại hiền đã nhận và ban phước;
8765
Uṭṭhāya āsanā tamhā, pakkāmi pācināmukho.
rose from that seat and departed, facing east.
Ngài đã đứng dậy khỏi chỗ ngồi đó và đi về phía đông.
8766
27.
27.
27.
8767
‘‘Catunnavutito kappe, upaṭṭhākamadaṃ tadā;
Ninety-four aeons ago, I then gave an attendant.
Chín mươi bốn kiếp trước, khi tôi đã dâng cúng người hầu đó;
8768
Duggatiṃ nābhijānāmi, upaṭṭhānassidaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination; this is the fruit of that attendance.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của việc cúng dường người hầu.
8769
28.
28.
28.
8770
‘‘Sattapaññāsito kappe, balasenasanāmako;
Fifty-seven aeons ago, there was a king named Balasenasa,
Năm mươi bảy kiếp trước, có một vị vua tên là Balasenasa;
8771
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
endowed with seven jewels, a powerful Cakkavattī.
Đầy đủ bảy báu, là một vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
8772
29.
29.
29.
8773
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
"The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching was accomplished."
"Bốn Paṭisambhidā…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được hoàn thành."
8774
Itthaṃ sudaṃ āyasmā upaṭṭhākadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Upaṭṭhākadāyaka Thera recited these verses.
Như vậy, Trưởng lão Upaṭṭhākadāyaka đã nói những câu kệ này.
8775
Upaṭṭhākadāyakattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ.
The Sixth Apadāna: Upaṭṭhākadāyaka Thera.
Apadāna của Trưởng lão Upaṭṭhākadāyaka, thứ sáu.
8776
7. Apadāniyattheraapadānaṃ
7. The Apadāna of Apadāniya Thera
7. Apadāna của Trưởng lão Apadāniya
8777
30.
30.
30.
8778
‘‘Apadānaṃ sugatānaṃ, kittayiṃhaṃ mahesinaṃ;
"I proclaimed the Apadāna of the Sugatas, the great sages;
"Tôi đã ca ngợi những Apadāna của các bậc Thiện thệ, các bậc Đại hiền;
8779
Pāde ca sirasā vandiṃ, pasanno sehi pāṇibhi.
and with my own hands, I respectfully bowed my head at their feet.
Tôi đã cung kính đảnh lễ dưới chân Ngài bằng tay của mình, với tâm ý trong sạch.
8780
31.
31.
31.
8781
‘‘Dvenavute ito kappe, apadānaṃ pakittayiṃ;
Ninety-two aeons ago from now, I proclaimed the Apadāna.
Chín mươi hai kiếp trước, tôi đã ca ngợi Apadāna;
8782
Duggatiṃ nābhijānāmi, kittanāya idaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination; this is the fruit of that proclamation.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự ca ngợi.
8783
32.
32.
32.
8784
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
"The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching was accomplished."
"Bốn Paṭisambhidā…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được hoàn thành."
8785
Itthaṃ sudaṃ āyasmā apadāniyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Apadāniya Thera recited these verses.
Như vậy, Trưởng lão Apadāniya đã nói những câu kệ này.
8786
Apadāniyattherassāpadānaṃ sattamaṃ.
The Seventh Apadāna: Apadāniya Thera.
Apadāna của Trưởng lão Apadāniya, thứ bảy.
8787
8. Sattāhapabbajitattheraapadānaṃ
8. The Apadāna of Sattāhapabbajita Thera
8. Apadāna của Trưởng lão Sattāhapabbajita
8788
33.
33.
33.
8789
‘‘Vipassissa bhagavato, saṅgho sakkatamānito;
"When the Saṅgha of Vipassī Bhagavā was honored and revered,
"Đối với Đức Thế Tôn Vipassī, Tăng đoàn được tôn kính và quý trọng;
8790
Byasanaṃ me anuppattaṃ, ñātibhedo pure ahu.
a misfortune befell me; there was a family division before.
Một tai họa đã xảy đến với tôi, trước đây đã có sự chia rẽ trong dòng tộc.
8791
34.
34.
34.
8792
‘‘Pabbajjaṃ upagantvāna, byasanupasamāyahaṃ;
Having gone forth into homelessness, to quell that misfortune,
Để chấm dứt tai họa đó, tôi đã xuất gia;
8793
Sattāhābhirato tattha, satthusāsanakamyatā.
I delighted there for seven days, desiring the Teacher's dispensation.
Trong bảy ngày, tôi đã hoan hỷ ở đó, vì mong muốn giáo pháp của Đức Đạo Sư.
8794
35.
35.
35.
8795
‘‘Ekanavutito kappe, yamahaṃ pabbajiṃ tadā;
Ninety-one aeons ago, when I went forth then,
Chín mươi mốt kiếp trước, khi tôi đã xuất gia đó;
8796
Duggatiṃ nābhijānāmi, pabbajjāya idaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination; this is the fruit of that going forth.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự xuất gia.
8797
36.
36.
36.
8798
‘‘Sattasaṭṭhimhito kappe, satta āsuṃ mahīpatī;
Sixty-seven aeons ago, there were seven kings;
Sáu mươi bảy kiếp trước, có bảy vị vua;
8799
Sunikkhamāti ñāyanti, cakkavattī mahabbalā.
known as Sunikkhama, powerful Cakkavattīs.
Được biết đến với tên Sunikkhama, là những vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
8800
37.
37.
37.
8801
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
"The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching was accomplished."
"Bốn Paṭisambhidā…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được hoàn thành."
8802
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sattāhapabbajito thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Sattāhapabbajita Thera recited these verses.
Như vậy, Trưởng lão Sattāhapabbajita đã nói những câu kệ này.
8803
Sattāhapabbajitattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ.
The Eighth Apadāna: Sattāhapabbajita Thera.
Apadāna của Trưởng lão Sattāhapabbajita, thứ tám.
8804
9. Buddhupaṭṭhāyikattheraapadānaṃ
9. The Apadāna of Buddhupaṭṭhāyika Thera
9. Apadāna của Trưởng lão Buddhupaṭṭhāyika
8805
38.
38.
38.
8806
‘‘Veṭambhinīti* me nāmaṃ, pitusantaṃ* mamaṃ tadā;
"My name was Veṭambhinī, when my father was then present;
"Tên tôi là Veṭambhinī, khi ấy cha tôi (đã không có);
8807
Mama hatthaṃ gahetvāna, upānayi mahāmuniṃ.
he took my hand and led me to the great sage.
Ngài đã nắm tay tôi và dẫn tôi đến bậc Đại hiền.
8808
39.
39.
39.
8809
‘‘Imemaṃ uddisissanti, buddhā lokagganāyakā;
These Buddhas, the world's foremost leaders, will point to me;
Những vị Phật, các bậc lãnh đạo tối thượng của thế gian, sẽ chỉ dạy cho tôi;
8810
Tehaṃ upaṭṭhiṃ sakkaccaṃ, pasanno sehi pāṇibhi.
I attended them respectfully, with my own hands, full of faith.
Tôi đã cung kính hầu hạ các Ngài với tâm ý trong sạch bằng tay của mình.
8811
40.
40.
40.
8812
‘‘Ekattiṃse ito kappe, buddhe upaṭṭhahiṃ* tadā;
Thirty-one aeons ago from now, I attended the Buddhas then;
Ba mươi mốt kiếp trước, khi ấy tôi đã hầu hạ các Đức Phật;
8813
Duggatiṃ nābhijānāmi, upaṭṭhānassidaṃ phalaṃ.
I do not know a bad destination; this is the fruit of that attendance.
Tôi không biết đến khổ cảnh, đây là quả của sự hầu hạ.
8814
41.
41.
41.
8815
‘‘Tevīsamhi ito kappe, caturo āsu khattiyā;
Twenty-three aeons ago from now, there were four khattiyas;
Hai mươi ba kiếp trước, có bốn vị vua;
8816
Samaṇupaṭṭhākā nāma, cakkavattī mahabbalā.
named Samaṇupaṭṭhākā, powerful Cakkavattīs.
Tên là Samaṇupaṭṭhāka, là những vị Chuyển Luân Vương đại uy lực.
8817
42.
42.
42.
8818
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
"The four analytical knowledges…pe… the Buddha’s teaching was accomplished."
"Bốn Paṭisambhidā…pe… giáo pháp của Đức Phật đã được hoàn thành."
8819
Itthaṃ sudaṃ āyasmā buddhupaṭṭhāyiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Thus indeed, the Venerable Buddhupaṭṭhāyika Thera recited these verses.
Như vậy, Trưởng lão Buddhupaṭṭhāyika đã nói những câu kệ này.
8820
Buddhupaṭṭhāyikattherassāpadānaṃ navamaṃ.
The Ninth Apadāna: Buddhupaṭṭhāyika Thera.
Apadāna của Trưởng lão Buddhupaṭṭhāyika, thứ chín.
8821
10. Pubbaṅgamiyattheraapadānaṃ
10. The Apadāna of Pubbaṅgamiya Thera
10. Apadāna của Trưởng lão Pubbaṅgamiya
Next Page →